ISO-27001-Risk-Management/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2025-09-22 10:22:08 +02:00

996 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wira-risk-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Heyer <kevin@example.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: risks/admin.py:23 risks/admin.py:25
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: risks/admin.py:24
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: risks/admin.py:35 risks/models/risk.py:15
#: templates/risks/list_incidents.html:33 templates/risks/list_risks.html:16
msgid "Risks"
msgstr "Risiken"
#: risks/admin.py:36 risks/models/control.py:13 templates/base.html:54
#: templates/risks/item_control.html:5 templates/risks/list_controls.html:5
msgid "Controls"
msgstr "Maßnahmen"
#: risks/admin.py:37
msgid "Residual risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/admin.py:38
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfung"
#: risks/admin.py:39 risks/models/incident.py:13 templates/base.html:55
#: templates/risks/item_incident.html:5 templates/risks/item_risk.html:14
#: templates/risks/list_incidents.html:5 templates/risks/list_incidents.html:18
msgid "Incidents"
msgstr "Vorfälle"
#: risks/admin.py:40
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:168 risks/models/notification_preference.py:15
#: templates/risks/item_control.html:96 templates/risks/item_incident.html:88
#: templates/risks/item_risk.html:260
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:172
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: risks/admin.py:178
msgid "Mark selected as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:181
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as read."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:183
msgid "Mark selected as unread"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:186
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as unread."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als ungelesen Markiert"
#: risks/admin.py:188
msgid "Mark selected as sent"
msgstr "Auswahl als gelesen markieren"
#: risks/admin.py:191
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as sent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:193
msgid "Mark selected as unsent"
msgstr "Auswahl als ungesendet markieren"
#: risks/admin.py:196
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as unsent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:208
msgid "Extra recipients"
msgstr "Zusätzliche Empfänger"
#: risks/admin.py:220
msgid "SSO Information"
msgstr "SSO-Informationen"
#: risks/admin.py:230
msgid "Risks Owned"
msgstr "Eigene Risiken"
#: risks/admin.py:234
msgid "Controls Responsible"
msgstr "Verantwortlich für Maßnahmen"
#: risks/apps.py:12 templates/base.html:7 templates/base.html:48
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
#: risks/forms.py:13 risks/models/risk.py:39 templates/risks/dashboard.html:85
#: templates/risks/dashboard.html:112 templates/risks/dashboard.html:139
#: templates/risks/item_control.html:35 templates/risks/item_incident.html:36
#: templates/risks/item_risk.html:54 templates/risks/item_risk.html:204
#: templates/risks/item_risk.html:234 templates/risks/list_controls.html:48
#: templates/risks/list_controls.html:100
#: templates/risks/list_incidents.html:48
#: templates/risks/list_incidents.html:99 templates/risks/list_risks.html:128
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: risks/forms.py:48 risks/models/risk.py:21
msgid "Review required"
msgstr "Prüfung nötig"
#: risks/models/auditlog.py:26
msgid "Auditlog"
msgstr "Audit-Log"
#: risks/models/auditlog.py:27
msgid "Auditlogs"
msgstr "Audit-Logs"
#: risks/models/control.py:12 templates/risks/item_control.html:33
#: templates/risks/list_controls.html:18 templates/risks/list_controls.html:97
msgid "Control"
msgstr "Maßnahme"
#: risks/models/control.py:16
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"
#: risks/models/control.py:17
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models/control.py:18
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: risks/models/control.py:19
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: risks/models/control.py:20
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: risks/models/control.py:23 risks/models/incident.py:21
#: risks/models/risk.py:30 templates/risks/item_risk.html:203
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: risks/models/impact_choice.py:8
msgid "Impact Name"
msgstr "Schadensname"
#: risks/models/impact_choice.py:9 risks/models/incident.py:22
#: risks/models/likelihood_choice.py:9 risks/models/risk.py:31
#: templates/risks/item_control.html:52 templates/risks/item_incident.html:44
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: risks/models/impact_choice.py:10 risks/models/likelihood_choice.py:10
msgid "Numeric Value"
msgstr "Numerisch"
#: risks/models/incident.py:12 templates/risks/item_incident.html:33
#: templates/risks/item_risk.html:233 templates/risks/list_incidents.html:97
msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"
#: risks/models/incident.py:16
msgid "Opened"
msgstr "Eröffnet"
#: risks/models/incident.py:17 risks/models/risk.py:19
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models/incident.py:18 risks/models/risk.py:20
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: risks/models/incident.py:23
msgid "Date reported"
msgstr "Meldedatum"
#: risks/models/incident.py:26 templates/risks/item_incident.html:34
#: templates/risks/list_incidents.html:63
#: templates/risks/list_incidents.html:101
msgid "Reported by"
msgstr "Gemeldet von"
#: risks/models/likelihood_choice.py:8
msgid "Likelihood Name"
msgstr "Eintrittsname"
#: risks/models/notification.py:15 risks/utils.py:79
msgid "Notification"
msgstr "Nachricht"
#: risks/models/notification.py:16 templates/base.html:98
#: templates/risks/notifications.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Nachrichten"
#: risks/models/notification_kind.py:9
msgid "Risk created"
msgstr "Risiko erstellt"
#: risks/models/notification_kind.py:10
msgid "Risk updated"
msgstr "Risiko Aktualisiert"
#: risks/models/notification_kind.py:11
msgid "Risk deleted"
msgstr "Risiko gelöscht"
#: risks/models/notification_kind.py:12
msgid "Risk review required"
msgstr "Risikoprüfung nötig"
#: risks/models/notification_kind.py:13
msgid "Risk review completed"
msgstr "Risikoprüfung Abgeschlossen"
#: risks/models/notification_kind.py:15
msgid "Control created"
msgstr "Maßnahme erstellt"
#: risks/models/notification_kind.py:16
msgid "Control updated"
msgstr "Maßnahme Aktualisiert"
#: risks/models/notification_kind.py:17
msgid "Control deleted"
msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#: risks/models/notification_kind.py:19
msgid "Residual created"
msgstr "Restrisiko erstellt"
#: risks/models/notification_kind.py:20
msgid "Residual updated"
msgstr "Restrisiko Aktualisiert"
#: risks/models/notification_kind.py:21
msgid "Residual deleted"
msgstr "Restrisiko gelöscht"
#: risks/models/notification_kind.py:22
msgid "Residual review required"
msgstr "Restrisikoprüfung nötig"
#: risks/models/notification_kind.py:23
msgid "Residual review completed"
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: risks/models/notification_kind.py:25
msgid "Incident created"
msgstr "Vorfall erstellt"
#: risks/models/notification_kind.py:26
msgid "Incident updated"
msgstr "Vorfall Aktualisiert"
#: risks/models/notification_kind.py:27
msgid "Incident deleted"
msgstr "Vorfall gelöscht"
#: risks/models/notification_kind.py:29
msgid "User created"
msgstr "Benutzer erstellt"
#: risks/models/notification_kind.py:30
msgid "User deleted"
msgstr "Benutzer gelöscht"
#: risks/models/notification_rule.py:12
msgid "Notification rule"
msgstr "Benachrichtigungsregel"
#: risks/models/notification_rule.py:13
msgid "Notification rules"
msgstr "Benachrichtigungsregeln"
#: risks/models/notification_rule.py:16
msgid "Event"
msgstr "Aktion"
#: risks/models/notification_rule.py:21
msgid "Show in app"
msgstr "Zeige in der WebApp"
#: risks/models/notification_rule.py:22
msgid "Send via email"
msgstr "Sende via E-Mail"
#: risks/models/notification_rule.py:26
msgid "Send to owner/responsible/reporter (if available)"
msgstr "Sende an Risikoeigner/Verantwortliche/Melder (Wenn vorhanden)"
#: risks/models/notification_rule.py:29
msgid "Send to all staff"
msgstr "Sende an alle App-Mitarbeiter"
#: risks/models/notification_rule.py:31
msgid "Extra recipients (emails, comma or newline separated)"
msgstr ""
"Zusätzliche Empfänger (E-Mails, durch Komma oder Zeilenumbruch getrennt)"
#: risks/models/residual_risk.py:15
msgid "Residual Risk"
msgstr "Restrisiko"
#: risks/models/residual_risk.py:16
msgid "Residual Risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/models/residual_risk.py:22 risks/models/risk.py:53
#: templates/risks/item_risk.html:100 templates/risks/item_risk.html:146
#: templates/risks/risk_matrix.html:18 templates/risks/risk_matrix.html:74
#: templates/risks/risk_matrix.html:115
msgid "Likelihood"
msgstr "Eintritt"
#: risks/models/residual_risk.py:28 templates/risks/item_risk.html:109
#: templates/risks/item_risk.html:155 templates/risks/risk_matrix.html:18
#: templates/risks/risk_matrix.html:74 templates/risks/risk_matrix.html:115
msgid "Impact"
msgstr "Schaden"
#: risks/models/risk.py:14 templates/risks/item_control.html:65
#: templates/risks/item_incident.html:57 templates/risks/item_risk.html:6
#: templates/risks/list_controls.html:33 templates/risks/list_risks.html:116
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#: risks/models/risk.py:18
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: risks/models/risk.py:24 templates/risks/dashboard.html:57
#: templates/risks/list_risks.html:112 templates/risks/list_risks.html:143
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#: risks/models/risk.py:25 templates/risks/dashboard.html:63
#: templates/risks/list_risks.html:113 templates/risks/list_risks.html:150
msgid "Integrity"
msgstr "Integrität"
#: risks/models/risk.py:26 templates/risks/dashboard.html:69
#: templates/risks/list_risks.html:114 templates/risks/list_risks.html:157
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: risks/models/risk.py:32 templates/risks/item_control.html:68
#: templates/risks/item_incident.html:60 templates/risks/item_risk.html:42
#: templates/risks/list_risks.html:119
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#: risks/models/risk.py:33 templates/risks/item_control.html:69
#: templates/risks/item_incident.html:61 templates/risks/item_risk.html:43
#: templates/risks/list_risks.html:125
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: risks/models/risk.py:34 templates/risks/item_control.html:67
#: templates/risks/item_incident.html:59 templates/risks/item_risk.html:44
#: templates/risks/list_risks.html:122
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: risks/models/risk.py:35 templates/risks/item_control.html:46
#: templates/risks/item_incident.html:39 templates/risks/item_risk.html:70
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: risks/models/risk.py:36 templates/risks/item_control.html:47
#: templates/risks/item_incident.html:40 templates/risks/item_risk.html:71
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: risks/models/risk.py:37 templates/risks/item_risk.html:78
msgid "Effects"
msgstr "Auswirkungen"
#: risks/models/risk.py:59
msgid "impact"
msgstr "Schaden"
#: risks/signals.py:71
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' created"
msgstr "Benutzer '{u}' erstellte"
#: risks/signals.py:79
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' deleted"
msgstr "Benutzer '{u}' löschte"
#: risks/signals.py:102
#, python-brace-format
msgid "Risk created: {t}"
msgstr "Risiko erstellt: {t}"
#: risks/signals.py:122
#, python-brace-format
msgid "Risk updated: {t}"
msgstr "Risiko Aktualisiert: {t}"
#: risks/signals.py:136
#, python-brace-format
msgid "Risk deleted: {t}"
msgstr "Risiko gelöscht: {t}"
#: risks/signals.py:184
#, python-brace-format
msgid "Control {e}: {t}"
msgstr "Maßnahme {e}: {t}"
#: risks/signals.py:185 risks/signals.py:326
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: risks/signals.py:185 risks/signals.py:326
msgid "updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: risks/signals.py:200
#, python-brace-format
msgid "Control deleted: {t}"
msgstr "Maßnahme gelöscht: {t}"
#: risks/signals.py:218
#, python-brace-format
msgid "Residual review required for risk '{t}' due to control change"
msgstr ""
"Restrisikoprüfung nötig für das Risiko: '{t}', da Maßnahmen geändert wurden"
#: risks/signals.py:245
#, python-brace-format
msgid "Residual created for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko erstellt für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:264
#, python-brace-format
msgid "Residual review required for risk: {t}"
msgstr "Restrisikoprüfung benötigt für Risiko {t}"
#: risks/signals.py:267
#, python-brace-format
msgid "Residual review completed for risk: {t}"
msgstr "Restrisikoprüfung Abgeschlossen für Risiko {t}"
#: risks/signals.py:270
#, python-brace-format
msgid "Residual updated for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko Aktualisiert für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:288
#, python-brace-format
msgid "Residual deleted for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko gelöscht für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:325
#, python-brace-format
msgid "Incident {e}: {t}"
msgstr "Vorfall {e}: {t}"
#: risks/signals.py:341
#, python-brace-format
msgid "Incident deleted: {t}"
msgstr "Vorfall gelöscht: {t}"
#: risks/utils.py:135
#, python-brace-format
msgid "Follow-up reached: review required for risk '{t}'"
msgstr "Wiedervorlagedatum erreicht: Prüfung nötig für Risiko '{t}'"
#: risks/views.py:218
msgid "Risk has been marked as reviewed and closed."
msgstr "Das Risiko wurde geprüft und als geschlossen markiert"
#: risks/views.py:220
msgid "Not all controls are completed. Risk cannot be closed yet."
msgstr ""
"Nicht alle Maßnhamen sind abgeschlossen, das Risiko kann nicht geschlossen "
"werden."
#: risks/views.py:409
msgid "Risk status updated."
msgstr "Risikostatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:425
msgid "Control status updated."
msgstr "Maßnahmenstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:441
msgid "Incident status updated."
msgstr "Vorfallstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:458
msgid "Residual review flag updated."
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: templates/admin/change_form.html:10
msgid "Schließen"
msgstr "Schließen"
#: templates/base.html:50 templates/risks/dashboard.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/base.html:51 templates/risks/risk_matrix.html:4
#: templates/risks/risk_matrix.html:8
msgid "Risk Matrix"
msgstr "Risikomatrix"
#: templates/base.html:53 templates/risks/item_risk.html:5
#: templates/risks/list_risks.html:4
msgid "Risk analysis"
msgstr "Risikoanalyse"
#: templates/base.html:93
msgid "AdminCP"
msgstr "Adminbereich"
#: templates/base.html:106
msgid "Derk Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/base.html:112
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: templates/base.html:127 templates/registration/login.html:4
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/base.html:162 templates/base.html:169
msgid "Light Mode"
msgstr "Light Mode"
#: templates/base.html:172
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/registration/login.html:17
msgid "Bitte anmelden"
msgstr "Bitte anmelden"
#: templates/registration/login.html:34
msgid "Benutzername"
msgstr "Benutzername"
#: templates/registration/login.html:54
msgid "Passwort"
msgstr "Passwort"
#: templates/registration/login.html:76
msgid "Anmelden"
msgstr "Anmelden"
#: templates/registration/login.html:80
msgid "Passwort vergessen?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/risks/dashboard.html:13
msgid "Overview of Risks, Controls and Incidents"
msgstr "Übersicht der Risiken, Maßnahmen und Vorfälle"
#: templates/risks/dashboard.html:28
msgid "Total Risks"
msgstr "Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:36
msgid "Residual Risks Needing Review"
msgstr "Fehlende Restrisiken"
#: templates/risks/dashboard.html:44
msgid "Unread Notifications"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: templates/risks/dashboard.html:53
msgid "Risks by CIA"
msgstr "CIA Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:80
msgid "Risks by Status"
msgstr "Risiken nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:86 templates/risks/dashboard.html:113
#: templates/risks/dashboard.html:140
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/risks/dashboard.html:96 templates/risks/dashboard.html:123
#: templates/risks/dashboard.html:150 templates/risks/list_risks.html:185
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#: templates/risks/dashboard.html:107
msgid "Controls by Status"
msgstr "Maßnahmen nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:134
msgid "Incidents by Status"
msgstr "Vorfälle nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:161
msgid "Risk Trend (per Month)"
msgstr "Risikotrend (pro Monat)"
#: templates/risks/item_control.html:13 templates/risks/item_incident.html:13
#: templates/risks/item_risk.html:12
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: templates/risks/item_control.html:14 templates/risks/item_incident.html:14
#: templates/risks/list_incidents.html:98
msgid "Linked Risks"
msgstr "Zugehörige Risiken"
#: templates/risks/item_control.html:15 templates/risks/item_incident.html:15
#: templates/risks/item_risk.html:15
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: templates/risks/item_control.html:18
msgid "Edit Control"
msgstr "Maßnahme bearbeiten"
#: templates/risks/item_control.html:21
msgid "Delete Control"
msgstr "Maßnahme löschen"
#: templates/risks/item_control.html:34 templates/risks/item_risk.html:206
#: templates/risks/list_controls.html:63 templates/risks/list_controls.html:99
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortliche/r"
#: templates/risks/item_control.html:37 templates/risks/item_risk.html:207
#: templates/risks/list_controls.html:102
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: templates/risks/item_control.html:48 templates/risks/item_risk.html:205
#: templates/risks/list_controls.html:101
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#: templates/risks/item_control.html:66 templates/risks/item_incident.html:58
msgid "Owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/item_control.html:82 templates/risks/item_incident.html:74
msgid "No linked risks."
msgstr "Keine zugehörigen Risiken"
#: templates/risks/item_control.html:95 templates/risks/item_incident.html:87
#: templates/risks/item_risk.html:259
msgid "Time"
msgstr "Zeitpunkt"
#: templates/risks/item_control.html:97 templates/risks/item_incident.html:89
#: templates/risks/item_risk.html:261
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/risks/item_control.html:108 templates/risks/item_incident.html:100
#: templates/risks/item_risk.html:272
msgid "No history found."
msgstr "Keine Historie vorhanden"
#: templates/risks/item_incident.html:18
msgid "Edit Incident"
msgstr "Vorfall bearbeiten"
#: templates/risks/item_incident.html:21
msgid "Delete Incident"
msgstr "Vorfall löschen"
#: templates/risks/item_incident.html:35 templates/risks/item_risk.html:235
#: templates/risks/list_incidents.html:100
msgid "Reported on"
msgstr "Gemeldet am"
#: templates/risks/item_risk.html:13
msgid "Measures"
msgstr "Maßnahmen"
#: templates/risks/item_risk.html:18 templates/risks/item_risk.html:19
msgid "Edit Risk"
msgstr "Risiko bearbeiten"
#: templates/risks/item_risk.html:21 templates/risks/item_risk.html:22
msgid "Delete Risk"
msgstr "Risiko löschen"
#: templates/risks/item_risk.html:27 templates/risks/item_risk.html:28
msgid "Mark Risk as reviewed"
msgstr "Risiko als geprüft markieren"
#: templates/risks/item_risk.html:46
msgid "Protection goals"
msgstr "Schutzziele"
#: templates/risks/item_risk.html:50
msgid "Not yet assigned"
msgstr "Keine Zugewiesenen Ziele"
#: templates/risks/item_risk.html:69
msgid "Risk owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/item_risk.html:72
msgid "Resubmission"
msgstr "Wiedervorlagedatum"
#: templates/risks/item_risk.html:85
msgid "Risk assessment"
msgstr "Risikomanagement"
#: templates/risks/item_risk.html:94
msgid "Gross (before measures)"
msgstr "Brutto (vor Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:118 templates/risks/item_risk.html:164
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: templates/risks/item_risk.html:127 templates/risks/item_risk.html:173
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: templates/risks/item_risk.html:140
msgid "Net (after measures)"
msgstr "Netto (nach Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:184
msgid "Add net Risk"
msgstr "Restrisiko hinzufügen"
#: templates/risks/item_risk.html:220
msgid "No measures recorded."
msgstr "Keine Maßnahmen gefunden."
#: templates/risks/item_risk.html:246
msgid "No incidents recorded."
msgstr "Keine Vorfälle gefunden."
#: templates/risks/list_controls.html:21 templates/risks/list_controls.html:36
#: templates/risks/list_controls.html:51 templates/risks/list_controls.html:66
#: templates/risks/list_incidents.html:21
#: templates/risks/list_incidents.html:36
#: templates/risks/list_incidents.html:51
#: templates/risks/list_incidents.html:66 templates/risks/list_risks.html:19
#: templates/risks/list_risks.html:34 templates/risks/list_risks.html:49
#: templates/risks/list_risks.html:64 templates/risks/list_risks.html:79
#: templates/risks/notifications.html:13
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/risks/list_controls.html:82 templates/risks/list_incidents.html:82
#: templates/risks/list_risks.html:95
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: templates/risks/list_controls.html:96 templates/risks/list_incidents.html:96
#: templates/risks/list_risks.html:110
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: templates/risks/list_controls.html:98
msgid "Related Risk"
msgstr "Zugeordnete Risiken"
#: templates/risks/list_controls.html:164
msgid "No controls found."
msgstr "Keine Maßnahmen vorhanden"
#: templates/risks/list_incidents.html:137
msgid "No incidents found."
msgstr "Keine Vorfälle gefunden."
#: templates/risks/list_risks.html:31
msgid "Assets"
msgstr "Asset"
#: templates/risks/list_risks.html:46
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/risks/list_risks.html:61
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
#: templates/risks/list_risks.html:76
msgid "Owners"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/list_risks.html:130
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: templates/risks/list_risks.html:131 templates/risks/list_risks.html:133
msgid "by"
msgstr "von"
#: templates/risks/list_risks.html:132
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: templates/risks/notifications.html:12
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: templates/risks/notifications.html:20
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: templates/risks/notifications.html:34
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/risks/notifications.html:49
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: templates/risks/notifications.html:59
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Nachrichten"
#: templates/risks/risk_matrix.html:9
msgid "Detail View"
msgstr "Detailansicht"
#: templates/risks/risk_matrix.html:35
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: templates/risks/risk_matrix.html:37
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: templates/risks/risk_matrix.html:39
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: templates/risks/risk_matrix.html:41
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: templates/risks/risk_matrix.html:56
msgid "Show"
msgstr "Zeige"
#: templates/risks/risk_matrix.html:60
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
#: templates/risks/risk_matrix.html:63
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#~ msgid "Very low occurs less than once every 5 years"
#~ msgstr "Sehr niedrig tritt seltener als einmal in fünf Jahren auf"
#~ msgid "Low once every 15 years"
#~ msgstr "Niedrig einmal in 15 Jahren"
#~ msgid "Likely once per year or more"
#~ msgstr "Wahrscheinlich einmal pro Jahr oder öfter"
#~ msgid "Very likely multiple times per year/monthly"
#~ msgstr "Sehr wahrscheinlich mehrmals pro Jahr/monatlich"
#~ msgid "Very Low (< 1,000 € minor operational impact)"
#~ msgstr "Sehr Gering (< 1.000 € geringe betriebliche Auswirkungen)"
#~ msgid "Low (1,0005,000 € local impact)"
#~ msgstr "Gering (1.0005.000 € lokale Auswirkungen)"
#~ msgid "High (5,00015,000 € team-level impact)"
#~ msgstr "Hoch (5.00015.000 € Auswirkungen auf Teamebene)"
#~ msgid "Severe (50,000100,000 € regional impact)"
#~ msgstr "Schwerwiegend (50.000100.000 € regionale Auswirkungen)"
#~ msgid "Critical (> 100,000 € existential threat)"
#~ msgstr "Kritisch (> 100.000 € existenzielle Bedrohung)"
#~ msgid "Notification marked as read."
#~ msgstr "Nachricht als gelesen markiert"
#~ msgid "All notifications marked as read."
#~ msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#~ msgid "No net risk recorded yet."
#~ msgstr "Kein Restrisiko vergeben"
#, python-brace-format
#~ msgid "Risk '{title}' {state}"
#~ msgstr "Risiko '{title}' {state}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Risk '{title}' deleted"
#~ msgstr "Risiko '{title}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Control '{title}' {state}"
#~ msgstr "Maßnahme '{title}' {state}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Control '{title}' deleted"
#~ msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Review required for risk '{t}'"
#~ msgstr "Prüfung benötigt für Risiko '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Review completed for risk '{t}'"
#~ msgstr "Prüfung Abgeschlossen für Risiko '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Residual risk {state} for '{t}'"
#~ msgstr "Restrisiko {state} für '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Residual risk deleted for '{t}'"
#~ msgstr "Restrisiko für '{t}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Incident '{t}' {s}"
#~ msgstr "Vorfall '{t}' {s}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Incident '{t}' deleted"
#~ msgstr "Vorfall '{t}' gelöscht"
#~ msgid "Update status"
#~ msgstr "Status Aktualisiert"
#~ msgid "updated at"
#~ msgstr "Aktualisiert am"
#~ msgid "Probability of occurrence"
#~ msgstr "Eintrittswahrscheinlichkeit"
#~ msgid "Extent of damage"
#~ msgstr "Schadensausmaß"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Asset / Process"
#~ msgstr "Asset / Prozess"
#~ msgid "Risk Owner"
#~ msgstr "Risikoeigner"
#~ msgid "Gross Risk"
#~ msgstr "Bruttorisiko"
#~ msgid "No residual risk defined"
#~ msgstr "Noch kein Restrisiko definiert"
#~ msgid "No risks present"
#~ msgstr "Aktuell keine Risiken"
#~ msgid "Impact \\\\ Likelihood"
#~ msgstr "Schadensausmaß \\\\ Eintrittswahrscheinlichkeit"