ISO-27001-Risk-Management/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

500 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wira-risk-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Heyer <kevin@example.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: risks/admin.py:6 risks/admin.py:8
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: risks/admin.py:7
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: risks/admin.py:15 risks/models.py:36 templates/risks/dashboard.html:75
#: templates/risks/dashboard.html:80 templates/risks/dashboard.html:85
#: templates/risks/list_risks.html:76
msgid "Risks"
msgstr "Risiken"
#: risks/admin.py:16 risks/models.py:190 templates/base.html:36
#: templates/risks/list_risks.html:37
msgid "Controls"
msgstr "Maßnahmen"
#: risks/admin.py:17
msgid "Residual risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/admin.py:18
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfung"
#: risks/admin.py:19 risks/models.py:258 templates/base.html:37
msgid "Incidents"
msgstr "Vorfälle"
#: risks/admin.py:20
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:133 risks/models.py:302
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:139
msgid "Message"
msgstr ""
#: risks/admin.py:147
msgid "Mark selected as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:150
msgid "%(n)d notifications marked as read."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:152
msgid "Mark selected as unread"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:155
msgid "%(n)d notifications marked as unread."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als ungelesen Markiert"
#: risks/admin.py:157
msgid "Mark selected as sent"
msgstr ""
#: risks/admin.py:160
msgid "%(n)d notifications marked as sent."
msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:162
msgid "Mark selected as unsent"
msgstr ""
#: risks/admin.py:165
msgid "%(n)d notifications marked as unsent."
msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:177
msgid "SSO Information"
msgstr "SSO-Informationen"
#: risks/admin.py:186
msgid "Risks Owned"
msgstr "Eigene Risiken"
#: risks/admin.py:190
msgid "Controls Responsible"
msgstr "Verantwortlich für Maßnahmen"
#: risks/apps.py:7 templates/base.html:7 templates/base.html:32
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
#: risks/forms.py:9 risks/forms.py:16 risks/forms.py:23 risks/models.py:73
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: risks/forms.py:30 risks/models.py:42 templates/risks/item_risk.html:136
msgid "Review required"
msgstr "Prüfung nötig"
#: risks/models.py:35 templates/risks/list_risks.html:18
#: templates/risks/list_risks.html:83
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#: risks/models.py:39
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: risks/models.py:40 risks/models.py:262
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:41 risks/models.py:263
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: risks/models.py:45
msgid "Very low occurs less than once every 5 years"
msgstr "Sehr niedrig tritt seltener als einmal in fünf Jahren auf"
#: risks/models.py:46
msgid "Low once every 15 years"
msgstr "Niedrig einmal in 15 Jahren"
#: risks/models.py:47
msgid "Likely once per year or more"
msgstr "Wahrscheinlich einmal pro Jahr oder öfter"
#: risks/models.py:48
msgid "Very likely multiple times per year/monthly"
msgstr "Sehr wahrscheinlich mehrmals pro Jahr/monatlich"
#: risks/models.py:51
msgid "Very Low (< 1,000 € minor operational impact)"
msgstr "Sehr Gering (< 1.000 € geringe betriebliche Auswirkungen)"
#: risks/models.py:52
msgid "Low (1,0005,000 € local impact)"
msgstr "Gering (1.0005.000 € lokale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:53
msgid "High (5,00015,000 € team-level impact)"
msgstr "Hoch (5.00015.000 € Auswirkungen auf Teamebene)"
#: risks/models.py:54
msgid "Severe (50,000100,000 € regional impact)"
msgstr "Schwerwiegend (50.000100.000 € regionale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:55
msgid "Critical (> 100,000 € existential threat)"
msgstr "Kritisch (> 100.000 € existenzielle Bedrohung)"
#: risks/models.py:58 templates/risks/dashboard.html:74
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#: risks/models.py:59 templates/risks/dashboard.html:79
msgid "Integrity"
msgstr "Integrität"
#: risks/models.py:60 templates/risks/dashboard.html:84
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: risks/models.py:64 risks/models.py:200 risks/models.py:265
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: risks/models.py:65 risks/models.py:266
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: risks/models.py:66
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#: risks/models.py:67
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: risks/models.py:68 templates/risks/list_risks.html:85
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: risks/models.py:69
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: risks/models.py:70
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: risks/models.py:133
msgid "Residual Risk"
msgstr "Restrisiko"
#: risks/models.py:134
msgid "Residual Risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/models.py:189
msgid "Control"
msgstr "Maßnahme"
#: risks/models.py:193
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"
#: risks/models.py:194
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:195
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: risks/models.py:196
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: risks/models.py:197
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: risks/models.py:226
msgid "Auditlog"
msgstr "Audit-Log"
#: risks/models.py:227
msgid "Auditlogs"
msgstr "Audit-Logs"
#: risks/models.py:257
msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"
#: risks/models.py:261
msgid "Opened"
msgstr "Eröffnet"
#: risks/models.py:267
msgid "Date reported"
msgstr "Meldedatum"
#: risks/models.py:269
msgid "Reported by"
msgstr "Gemeldet von"
#: risks/models.py:279
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: risks/models.py:280 templates/base.html:88
#: templates/risks/notifications.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Nachrichten"
#: risks/signals.py:57
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' created"
msgstr "Benutzer '{u}' erstellte"
#: risks/signals.py:62
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' deleted"
msgstr "Benutzer '{u}' löschte"
#: risks/signals.py:70
#, python-brace-format
msgid "Risk '{title}' {state}"
msgstr "Risiko '{title}' {state}"
#: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240
#: risks/signals.py:296
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240
#: risks/signals.py:296
msgid "updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: risks/signals.py:78
#, python-brace-format
msgid "Risk '{title}' deleted"
msgstr "Risiko '{title}' gelöscht"
#: risks/signals.py:145
#, python-brace-format
msgid "Control '{title}' {state}"
msgstr "Maßnahme '{title}' {state}"
#: risks/signals.py:154
#, python-brace-format
msgid "Control '{title}' deleted"
msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#: risks/signals.py:211
#, python-brace-format
msgid "Review required for risk '{t}' due to control change"
msgstr "Prüfung nötig für: '{t}', da Maßnahmen geändert wurden"
#: risks/signals.py:230
#, python-brace-format
msgid "Review required for risk '{t}'"
msgstr "Prüfung benötigt für Risiko '{t}'"
#: risks/signals.py:235
#, python-brace-format
msgid "Review completed for risk '{t}'"
msgstr "Prüfung Abgeschlossen für Risiko '{t}'"
#: risks/signals.py:239
#, python-brace-format
msgid "Residual risk {state} for '{t}'"
msgstr "Restrisiko {state} für '{t}'"
#: risks/signals.py:244
#, python-brace-format
msgid "Residual risk deleted for '{t}'"
msgstr "Restrisiko für '{t}' gelöscht"
#: risks/signals.py:296
#, python-brace-format
msgid "Incident '{t}' {s}"
msgstr "Vorfälle '{t}' {s}"
#: risks/signals.py:301
#, python-brace-format
msgid "Incident '{t}' deleted"
msgstr "Vorfall '{t}' gelöscht"
#: risks/utils.py:48
#, python-brace-format
msgid "Follow-up reached: review required for risk '{t}'"
msgstr "Wiedervorlagedatum erreicht: Prüfung nötig für Risiko '{t}'"
#: risks/views.py:315
msgid "Notification marked as read."
msgstr "Nachricht als gelesen markiert"
#: risks/views.py:323
msgid "All notifications marked as read."
msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/views.py:340
msgid "Risk status updated."
msgstr "Risikostatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:354
msgid "Control status updated."
msgstr "Maßnahmenstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:368
msgid "Incident status updated."
msgstr "Vorfallstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:384
msgid "Residual review flag updated."
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: templates/base.html:34 templates/risks/dashboard.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/base.html:35 templates/risks/list_risks.html:4
msgid "Risk analysis"
msgstr "Risikoanalyse"
#: templates/base.html:70
msgid "AdminCP"
msgstr "Adminbereich"
#: templates/base.html:76
msgid "Derk Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/base.html:82
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: templates/base.html:104
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/base.html:139 templates/base.html:146
msgid "Light Mode"
msgstr "Light Mode"
#: templates/base.html:149
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/risks/dashboard.html:12
msgid "Overview of Risks, Controls and Incidents"
msgstr "Übersicht der Risiken, Maßnahmen und Vorfälle"
#: templates/risks/dashboard.html:25
msgid "Total Risks"
msgstr "Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:33
msgid "Residual Risks Needing Review"
msgstr "Restrisiken ohne Verifizierung"
#: templates/risks/dashboard.html:41
msgid "Unread Notifications"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: templates/risks/dashboard.html:48
msgid "Controls by Status"
msgstr "Maßnahmen nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:58
msgid "Incidents by Status"
msgstr "Vorfälle nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:68
msgid "Risks by CIA"
msgstr "CIA Risiken"
#: templates/risks/item_risk.html:34
msgid "Update status"
msgstr "Status Aktualisiert"
#: templates/risks/item_risk.html:89 templates/risks/item_risk.html:147
#: templates/risks/list_risks.html:86
msgid "Likelihood"
msgstr "Eintritt"
#: templates/risks/item_risk.html:98 templates/risks/item_risk.html:156
#: templates/risks/list_risks.html:87
msgid "Impact"
msgstr "Schaden"
#: templates/risks/item_risk.html:107 templates/risks/item_risk.html:165
#: templates/risks/list_risks.html:89
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: templates/risks/item_risk.html:116 templates/risks/item_risk.html:173
#: templates/risks/list_risks.html:88
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: templates/risks/item_risk.html:139
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/risks/list_risks.html:9
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/risks/list_risks.html:22 templates/risks/list_risks.html:41
#: templates/risks/list_risks.html:60 templates/risks/notifications.html:13
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/risks/list_risks.html:56 templates/risks/list_risks.html:90
msgid "Risk Owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/list_risks.html:84
msgid "Asset / Process"
msgstr "Asset / Prozess"
#: templates/risks/notifications.html:12
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: templates/risks/notifications.html:20
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: templates/risks/notifications.html:33
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/risks/notifications.html:43
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: templates/risks/notifications.html:53
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Nachrichten"