msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wira-risk-management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-10 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:45+0200\n" "Last-Translator: Kevin Heyer \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: risks/admin.py:6 risks/admin.py:8 msgid "Administration" msgstr "Verwaltung" #: risks/admin.py:7 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: risks/admin.py:15 risks/models.py:36 templates/risks/dashboard.html:75 #: templates/risks/dashboard.html:80 templates/risks/dashboard.html:85 #: templates/risks/list_risks.html:76 msgid "Risks" msgstr "Risiken" #: risks/admin.py:16 risks/models.py:190 templates/base.html:36 #: templates/risks/list_risks.html:37 msgid "Controls" msgstr "Maßnahmen" #: risks/admin.py:17 msgid "Residual risks" msgstr "Restrisiken" #: risks/admin.py:18 msgid "Reviews" msgstr "Prüfung" #: risks/admin.py:19 risks/models.py:258 templates/base.html:37 msgid "Incidents" msgstr "Vorfälle" #: risks/admin.py:20 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: risks/admin.py:133 risks/models.py:302 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: risks/admin.py:139 msgid "Message" msgstr "" #: risks/admin.py:147 msgid "Mark selected as read" msgstr "Alle als gelesen Markieren" #: risks/admin.py:150 msgid "%(n)d notifications marked as read." msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert" #: risks/admin.py:152 msgid "Mark selected as unread" msgstr "Alle als gelesen Markieren" #: risks/admin.py:155 msgid "%(n)d notifications marked as unread." msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als ungelesen Markiert" #: risks/admin.py:157 msgid "Mark selected as sent" msgstr "" #: risks/admin.py:160 msgid "%(n)d notifications marked as sent." msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert" #: risks/admin.py:162 msgid "Mark selected as unsent" msgstr "" #: risks/admin.py:165 msgid "%(n)d notifications marked as unsent." msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert" #: risks/admin.py:177 msgid "SSO Information" msgstr "SSO-Informationen" #: risks/admin.py:186 msgid "Risks Owned" msgstr "Eigene Risiken" #: risks/admin.py:190 msgid "Controls Responsible" msgstr "Verantwortlich für Maßnahmen" #: risks/apps.py:7 templates/base.html:7 templates/base.html:32 msgid "Risk Management" msgstr "Risikomanagement" #: risks/forms.py:9 risks/forms.py:16 risks/forms.py:23 risks/models.py:73 msgid "Status" msgstr "Status" #: risks/forms.py:30 risks/models.py:42 templates/risks/item_risk.html:136 msgid "Review required" msgstr "Prüfung nötig" #: risks/models.py:35 templates/risks/list_risks.html:18 #: templates/risks/list_risks.html:83 msgid "Risk" msgstr "Risiko" #: risks/models.py:39 msgid "Open" msgstr "Offen" #: risks/models.py:40 risks/models.py:262 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #: risks/models.py:41 risks/models.py:263 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: risks/models.py:45 msgid "Very low – occurs less than once every 5 years" msgstr "Sehr niedrig – tritt seltener als einmal in fünf Jahren auf" #: risks/models.py:46 msgid "Low – once every 1–5 years" msgstr "Niedrig – einmal in 1–5 Jahren" #: risks/models.py:47 msgid "Likely – once per year or more" msgstr "Wahrscheinlich – einmal pro Jahr oder öfter" #: risks/models.py:48 msgid "Very likely – multiple times per year/monthly" msgstr "Sehr wahrscheinlich – mehrmals pro Jahr/monatlich" #: risks/models.py:51 msgid "Very Low (< 1,000 € – minor operational impact)" msgstr "Sehr Gering (< 1.000 € – geringe betriebliche Auswirkungen)" #: risks/models.py:52 msgid "Low (1,000–5,000 € – local impact)" msgstr "Gering (1.000–5.000 € – lokale Auswirkungen)" #: risks/models.py:53 msgid "High (5,000–15,000 € – team-level impact)" msgstr "Hoch (5.000–15.000 € – Auswirkungen auf Teamebene)" #: risks/models.py:54 msgid "Severe (50,000–100,000 € – regional impact)" msgstr "Schwerwiegend (50.000–100.000 € – regionale Auswirkungen)" #: risks/models.py:55 msgid "Critical (> 100,000 € – existential threat)" msgstr "Kritisch (> 100.000 € – existenzielle Bedrohung)" #: risks/models.py:58 templates/risks/dashboard.html:74 msgid "Confidentiality" msgstr "Vertraulichkeit" #: risks/models.py:59 templates/risks/dashboard.html:79 msgid "Integrity" msgstr "Integrität" #: risks/models.py:60 templates/risks/dashboard.html:84 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: risks/models.py:64 risks/models.py:200 risks/models.py:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: risks/models.py:65 risks/models.py:266 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: risks/models.py:66 msgid "Asset" msgstr "Asset" #: risks/models.py:67 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: risks/models.py:68 templates/risks/list_risks.html:85 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: risks/models.py:69 msgid "Created at" msgstr "Erstellt am" #: risks/models.py:70 msgid "Updated at" msgstr "Aktualisiert am" #: risks/models.py:133 msgid "Residual Risk" msgstr "Restrisiko" #: risks/models.py:134 msgid "Residual Risks" msgstr "Restrisiken" #: risks/models.py:189 msgid "Control" msgstr "Maßnahme" #: risks/models.py:193 msgid "Planned" msgstr "Geplant" #: risks/models.py:194 msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" #: risks/models.py:195 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: risks/models.py:196 msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: risks/models.py:197 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #: risks/models.py:226 msgid "Auditlog" msgstr "Audit-Log" #: risks/models.py:227 msgid "Auditlogs" msgstr "Audit-Logs" #: risks/models.py:257 msgid "Incident" msgstr "Vorfall" #: risks/models.py:261 msgid "Opened" msgstr "Eröffnet" #: risks/models.py:267 msgid "Date reported" msgstr "Meldedatum" #: risks/models.py:269 msgid "Reported by" msgstr "Gemeldet von" #: risks/models.py:279 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: risks/models.py:280 templates/base.html:88 #: templates/risks/notifications.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Nachrichten" #: risks/signals.py:57 #, python-brace-format msgid "User '{u}' created" msgstr "Benutzer '{u}' erstellte" #: risks/signals.py:62 #, python-brace-format msgid "User '{u}' deleted" msgstr "Benutzer '{u}' löschte" #: risks/signals.py:70 #, python-brace-format msgid "Risk '{title}' {state}" msgstr "Risiko '{title}' {state}" #: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240 #: risks/signals.py:296 msgid "created" msgstr "erstellt" #: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240 #: risks/signals.py:296 msgid "updated" msgstr "Aktualisiert" #: risks/signals.py:78 #, python-brace-format msgid "Risk '{title}' deleted" msgstr "Risiko '{title}' gelöscht" #: risks/signals.py:145 #, python-brace-format msgid "Control '{title}' {state}" msgstr "Maßnahme '{title}' {state}" #: risks/signals.py:154 #, python-brace-format msgid "Control '{title}' deleted" msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht" #: risks/signals.py:211 #, python-brace-format msgid "Review required for risk '{t}' due to control change" msgstr "Prüfung nötig für: '{t}', da Maßnahmen geändert wurden" #: risks/signals.py:230 #, python-brace-format msgid "Review required for risk '{t}'" msgstr "Prüfung benötigt für Risiko '{t}'" #: risks/signals.py:235 #, python-brace-format msgid "Review completed for risk '{t}'" msgstr "Prüfung Abgeschlossen für Risiko '{t}'" #: risks/signals.py:239 #, python-brace-format msgid "Residual risk {state} for '{t}'" msgstr "Restrisiko {state} für '{t}'" #: risks/signals.py:244 #, python-brace-format msgid "Residual risk deleted for '{t}'" msgstr "Restrisiko für '{t}' gelöscht" #: risks/signals.py:296 #, python-brace-format msgid "Incident '{t}' {s}" msgstr "Vorfälle '{t}' {s}" #: risks/signals.py:301 #, python-brace-format msgid "Incident '{t}' deleted" msgstr "Vorfall '{t}' gelöscht" #: risks/utils.py:48 #, python-brace-format msgid "Follow-up reached: review required for risk '{t}'" msgstr "Wiedervorlagedatum erreicht: Prüfung nötig für Risiko '{t}'" #: risks/views.py:315 msgid "Notification marked as read." msgstr "Nachricht als gelesen markiert" #: risks/views.py:323 msgid "All notifications marked as read." msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert" #: risks/views.py:340 msgid "Risk status updated." msgstr "Risikostatus Aktualisiert" #: risks/views.py:354 msgid "Control status updated." msgstr "Maßnahmenstatus Aktualisiert" #: risks/views.py:368 msgid "Incident status updated." msgstr "Vorfallstatus Aktualisiert" #: risks/views.py:384 msgid "Residual review flag updated." msgstr "Restrisiko geprüft" #: templates/base.html:34 templates/risks/dashboard.html:9 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/base.html:35 templates/risks/list_risks.html:4 msgid "Risk analysis" msgstr "Risikoanalyse" #: templates/base.html:70 msgid "AdminCP" msgstr "Adminbereich" #: templates/base.html:76 msgid "Derk Mode" msgstr "Dark Mode" #: templates/base.html:82 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: templates/base.html:104 msgid "Login" msgstr "Login" #: templates/base.html:139 templates/base.html:146 msgid "Light Mode" msgstr "Light Mode" #: templates/base.html:149 msgid "Dark Mode" msgstr "Dark Mode" #: templates/risks/dashboard.html:12 msgid "Overview of Risks, Controls and Incidents" msgstr "Übersicht der Risiken, Maßnahmen und Vorfälle" #: templates/risks/dashboard.html:25 msgid "Total Risks" msgstr "Risiken" #: templates/risks/dashboard.html:33 msgid "Residual Risks Needing Review" msgstr "Restrisiken ohne Verifizierung" #: templates/risks/dashboard.html:41 msgid "Unread Notifications" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #: templates/risks/dashboard.html:48 msgid "Controls by Status" msgstr "Maßnahmen nach Status" #: templates/risks/dashboard.html:58 msgid "Incidents by Status" msgstr "Vorfälle nach Status" #: templates/risks/dashboard.html:68 msgid "Risks by CIA" msgstr "CIA Risiken" #: templates/risks/item_risk.html:34 msgid "Update status" msgstr "Status Aktualisiert" #: templates/risks/item_risk.html:89 templates/risks/item_risk.html:147 #: templates/risks/list_risks.html:86 msgid "Likelihood" msgstr "Eintritt" #: templates/risks/item_risk.html:98 templates/risks/item_risk.html:156 #: templates/risks/list_risks.html:87 msgid "Impact" msgstr "Schaden" #: templates/risks/item_risk.html:107 templates/risks/item_risk.html:165 #: templates/risks/list_risks.html:89 msgid "Level" msgstr "Stufe" #: templates/risks/item_risk.html:116 templates/risks/item_risk.html:173 #: templates/risks/list_risks.html:88 msgid "Score" msgstr "Score" #: templates/risks/item_risk.html:139 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: templates/risks/list_risks.html:9 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/risks/list_risks.html:22 templates/risks/list_risks.html:41 #: templates/risks/list_risks.html:60 templates/risks/notifications.html:13 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/risks/list_risks.html:56 templates/risks/list_risks.html:90 msgid "Risk Owner" msgstr "Risikoeigner" #: templates/risks/list_risks.html:84 msgid "Asset / Process" msgstr "Asset / Prozess" #: templates/risks/notifications.html:12 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: templates/risks/notifications.html:20 msgid "Mark all as read" msgstr "Alle als gelesen Markieren" #: templates/risks/notifications.html:33 msgid "New" msgstr "Neu" #: templates/risks/notifications.html:43 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: templates/risks/notifications.html:53 msgid "No notifications." msgstr "Keine Nachrichten"