ISO-27001-Risk-Management/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2025-09-15 12:01:53 +02:00

942 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wira-risk-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-15 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Heyer <kevin@example.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: risks/admin.py:21 risks/admin.py:23
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: risks/admin.py:22
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: risks/admin.py:33 risks/models.py:50 templates/risks/list_incidents.html:33
#: templates/risks/list_risks.html:16
msgid "Risks"
msgstr "Risiken"
#: risks/admin.py:34 risks/models.py:184 templates/base.html:54
#: templates/risks/item_control.html:5 templates/risks/list_controls.html:5
msgid "Controls"
msgstr "Maßnahmen"
#: risks/admin.py:35
msgid "Residual risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/admin.py:36
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfung"
#: risks/admin.py:37 risks/models.py:255 templates/base.html:55
#: templates/risks/item_incident.html:5 templates/risks/item_risk.html:14
#: templates/risks/list_incidents.html:5 templates/risks/list_incidents.html:18
msgid "Incidents"
msgstr "Vorfälle"
#: risks/admin.py:38
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:166 risks/models.py:362 templates/risks/item_control.html:96
#: templates/risks/item_incident.html:88 templates/risks/item_risk.html:245
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:170
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: risks/admin.py:176
msgid "Mark selected as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:179
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as read."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:181
msgid "Mark selected as unread"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:184
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as unread."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als ungelesen Markiert"
#: risks/admin.py:186
msgid "Mark selected as sent"
msgstr "Auswahl als gelesen markieren"
#: risks/admin.py:189
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as sent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:191
msgid "Mark selected as unsent"
msgstr "Auswahl als ungesendet markieren"
#: risks/admin.py:194
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as unsent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:206
msgid "Extra recipients"
msgstr "Zusätzliche Empfänger"
#: risks/admin.py:218
msgid "SSO Information"
msgstr "SSO-Informationen"
#: risks/admin.py:228
msgid "Risks Owned"
msgstr "Eigene Risiken"
#: risks/admin.py:232
msgid "Controls Responsible"
msgstr "Verantwortlich für Maßnahmen"
#: risks/apps.py:12 templates/base.html:7 templates/base.html:48
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
#: risks/forms.py:13 risks/models.py:87 templates/risks/dashboard.html:83
#: templates/risks/dashboard.html:108 templates/risks/item_control.html:35
#: templates/risks/item_incident.html:36 templates/risks/item_risk.html:51
#: templates/risks/item_risk.html:189 templates/risks/item_risk.html:219
#: templates/risks/list_controls.html:48 templates/risks/list_controls.html:100
#: templates/risks/list_incidents.html:48
#: templates/risks/list_incidents.html:99 templates/risks/list_risks.html:128
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: risks/forms.py:48 risks/models.py:56
msgid "Review required"
msgstr "Prüfung nötig"
#: risks/models.py:49 templates/risks/item_control.html:65
#: templates/risks/item_incident.html:57 templates/risks/item_risk.html:6
#: templates/risks/list_controls.html:33 templates/risks/list_risks.html:116
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#: risks/models.py:53
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: risks/models.py:54 risks/models.py:259
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:55 risks/models.py:260
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: risks/models.py:59
msgid "Very low occurs less than once every 5 years"
msgstr "Sehr niedrig tritt seltener als einmal in fünf Jahren auf"
#: risks/models.py:60
msgid "Low once every 15 years"
msgstr "Niedrig einmal in 15 Jahren"
#: risks/models.py:61
msgid "Likely once per year or more"
msgstr "Wahrscheinlich einmal pro Jahr oder öfter"
#: risks/models.py:62
msgid "Very likely multiple times per year/monthly"
msgstr "Sehr wahrscheinlich mehrmals pro Jahr/monatlich"
#: risks/models.py:65
msgid "Very Low (< 1,000 € minor operational impact)"
msgstr "Sehr Gering (< 1.000 € geringe betriebliche Auswirkungen)"
#: risks/models.py:66
msgid "Low (1,0005,000 € local impact)"
msgstr "Gering (1.0005.000 € lokale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:67
msgid "High (5,00015,000 € team-level impact)"
msgstr "Hoch (5.00015.000 € Auswirkungen auf Teamebene)"
#: risks/models.py:68
msgid "Severe (50,000100,000 € regional impact)"
msgstr "Schwerwiegend (50.000100.000 € regionale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:69
msgid "Critical (> 100,000 € existential threat)"
msgstr "Kritisch (> 100.000 € existenzielle Bedrohung)"
#: risks/models.py:72 templates/risks/dashboard.html:57
#: templates/risks/list_risks.html:112
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#: risks/models.py:73 templates/risks/dashboard.html:63
#: templates/risks/list_risks.html:113
msgid "Integrity"
msgstr "Integrität"
#: risks/models.py:74 templates/risks/dashboard.html:69
#: templates/risks/list_risks.html:114
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: risks/models.py:78 risks/models.py:194 risks/models.py:263
#: templates/risks/item_risk.html:188
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: risks/models.py:79 risks/models.py:264 templates/risks/item_control.html:52
#: templates/risks/item_incident.html:44
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: risks/models.py:80 templates/risks/item_control.html:68
#: templates/risks/item_incident.html:60 templates/risks/item_risk.html:40
#: templates/risks/list_risks.html:119
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#: risks/models.py:81 templates/risks/item_control.html:69
#: templates/risks/item_incident.html:61 templates/risks/item_risk.html:41
#: templates/risks/list_risks.html:125
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: risks/models.py:82 templates/risks/item_control.html:67
#: templates/risks/item_incident.html:59 templates/risks/item_risk.html:42
#: templates/risks/list_risks.html:122
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: risks/models.py:83 templates/risks/item_control.html:46
#: templates/risks/item_incident.html:39 templates/risks/item_risk.html:55
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: risks/models.py:84 templates/risks/item_control.html:47
#: templates/risks/item_incident.html:40 templates/risks/item_risk.html:56
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: risks/models.py:85 templates/risks/item_risk.html:63
msgid "Effects"
msgstr "Auswirkungen"
#: risks/models.py:140
msgid "Residual Risk"
msgstr "Restrisiko"
#: risks/models.py:141
msgid "Residual Risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/models.py:183 templates/risks/item_control.html:33
#: templates/risks/list_controls.html:18 templates/risks/list_controls.html:97
msgid "Control"
msgstr "Maßnahme"
#: risks/models.py:187
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"
#: risks/models.py:188
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:189
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: risks/models.py:190
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: risks/models.py:191
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: risks/models.py:222
msgid "Auditlog"
msgstr "Audit-Log"
#: risks/models.py:223
msgid "Auditlogs"
msgstr "Audit-Logs"
#: risks/models.py:254 templates/risks/item_incident.html:33
#: templates/risks/item_risk.html:218 templates/risks/list_incidents.html:97
msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"
#: risks/models.py:258
msgid "Opened"
msgstr "Eröffnet"
#: risks/models.py:265
msgid "Date reported"
msgstr "Meldedatum"
#: risks/models.py:268 templates/risks/item_incident.html:34
#: templates/risks/list_incidents.html:63
#: templates/risks/list_incidents.html:101
msgid "Reported by"
msgstr "Gemeldet von"
#: risks/models.py:284
msgid "Risk created"
msgstr "Risiko erstellt"
#: risks/models.py:285
msgid "Risk updated"
msgstr "Risiko Aktualisiert"
#: risks/models.py:286
msgid "Risk deleted"
msgstr "Risiko gelöscht"
#: risks/models.py:287
msgid "Risk review required"
msgstr "Risikoprüfung nötig"
#: risks/models.py:288
msgid "Risk review completed"
msgstr "Risikoprüfung Abgeschlossen"
#: risks/models.py:290
msgid "Control created"
msgstr "Maßnahme erstellt"
#: risks/models.py:291
msgid "Control updated"
msgstr "Maßnahme Aktualisiert"
#: risks/models.py:292
msgid "Control deleted"
msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#: risks/models.py:294
msgid "Residual created"
msgstr "Restrisiko erstellt"
#: risks/models.py:295
msgid "Residual updated"
msgstr "Restrisiko Aktualisiert"
#: risks/models.py:296
msgid "Residual deleted"
msgstr "Restrisiko gelöscht"
#: risks/models.py:297
msgid "Residual review required"
msgstr "Restrisikoprüfung nötig"
#: risks/models.py:298
msgid "Residual review completed"
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: risks/models.py:300
msgid "Incident created"
msgstr "Vorfall erstellt"
#: risks/models.py:301
msgid "Incident updated"
msgstr "Vorfall Aktualisiert"
#: risks/models.py:302
msgid "Incident deleted"
msgstr "Vorfall gelöscht"
#: risks/models.py:304
msgid "User created"
msgstr "Benutzer erstellt"
#: risks/models.py:305
msgid "User deleted"
msgstr "Benutzer gelöscht"
#: risks/models.py:314 risks/utils.py:142
msgid "Notification"
msgstr "Nachricht"
#: risks/models.py:315 templates/base.html:96
#: templates/risks/notifications.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Nachrichten"
#: risks/models.py:411
msgid "Notification rule"
msgstr "Benachrichtigungsregel"
#: risks/models.py:412
msgid "Notification rules"
msgstr "Benachrichtigungsregeln"
#: risks/models.py:415
msgid "Event"
msgstr "Aktion"
#: risks/models.py:420
msgid "Show in app"
msgstr "Zeige in der WebApp"
#: risks/models.py:421
msgid "Send via email"
msgstr "Sende via E-Mail"
#: risks/models.py:425
msgid "Send to owner/responsible/reporter (if available)"
msgstr "Sende an Risikoeigner/Verantwortliche/Melder (Wenn vorhanden)"
#: risks/models.py:428
msgid "Send to all staff"
msgstr "Sende an alle App-Mitarbeiter"
#: risks/models.py:430
msgid "Extra recipients (emails, comma or newline separated)"
msgstr "Zusätzliche Empfänger (E-Mails, durch Komma oder Zeilenumbruch getrennt)"
#: risks/signals.py:71
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' created"
msgstr "Benutzer '{u}' erstellte"
#: risks/signals.py:79
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' deleted"
msgstr "Benutzer '{u}' löschte"
#: risks/signals.py:102
#, python-brace-format
msgid "Risk created: {t}"
msgstr "Risiko erstellt: {t}"
#: risks/signals.py:121
#, python-brace-format
msgid "Risk updated: {t}"
msgstr "Risiko Aktualisiert: {t}"
#: risks/signals.py:134
#, python-brace-format
msgid "Risk deleted: {t}"
msgstr "Risiko gelöscht: {t}"
#: risks/signals.py:181
#, python-brace-format
msgid "Control {e}: {t}"
msgstr "Maßnahme {e}: {t}"
#: risks/signals.py:182 risks/signals.py:317
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: risks/signals.py:182 risks/signals.py:317
msgid "updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: risks/signals.py:196
#, python-brace-format
msgid "Control deleted: {t}"
msgstr "Maßnahme gelöscht: {t}"
#: risks/signals.py:213
#, python-brace-format
msgid "Residual review required for risk '{t}' due to control change"
msgstr "Restrisikoprüfung nötig für das Risiko: '{t}', da Maßnahmen geändert wurden"
#: risks/signals.py:239
#, python-brace-format
msgid "Residual created for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko erstellt für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:257
#, python-brace-format
msgid "Residual review required for risk: {t}"
msgstr "Restrisikoprüfung benötigt für Risiko {t}"
#: risks/signals.py:260
#, python-brace-format
msgid "Residual review completed for risk: {t}"
msgstr "Restrisikoprüfung Abgeschlossen für Risiko {t}"
#: risks/signals.py:263
#, python-brace-format
msgid "Residual updated for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko Aktualisiert für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:280
#, python-brace-format
msgid "Residual deleted for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko gelöscht für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:316
#, python-brace-format
msgid "Incident {e}: {t}"
msgstr "Vorfall {e}: {t}"
#: risks/signals.py:331
#, python-brace-format
msgid "Incident deleted: {t}"
msgstr "Vorfall gelöscht: {t}"
#: risks/utils.py:66
#, python-brace-format
msgid "Follow-up reached: review required for risk '{t}'"
msgstr "Wiedervorlagedatum erreicht: Prüfung nötig für Risiko '{t}'"
#: risks/views.py:208
msgid "Risk has been marked as reviewed and closed."
msgstr "Das Risiko wurde geprüft und als geschlossen markiert"
#: risks/views.py:210
msgid "Not all controls are completed. Risk cannot be closed yet."
msgstr "Nicht alle Maßnhamen sind abgeschlossen, das Risiko kann nicht geschlossen werden."
#: risks/views.py:368
msgid "Notification marked as read."
msgstr "Nachricht als gelesen markiert"
#: risks/views.py:378
msgid "All notifications marked as read."
msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/views.py:397
msgid "Risk status updated."
msgstr "Risikostatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:413
msgid "Control status updated."
msgstr "Maßnahmenstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:429
msgid "Incident status updated."
msgstr "Vorfallstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:446
msgid "Residual review flag updated."
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: templates/admin/change_form.html:10
msgid "Schließen"
msgstr "Schließen"
#: templates/base.html:50 templates/risks/dashboard.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/base.html:51 templates/risks/risk_matrix.html:4
#: templates/risks/risk_matrix.html:8
msgid "Risk Matrix"
msgstr "Risikomatrix"
#: templates/base.html:53 templates/risks/item_risk.html:5
#: templates/risks/list_risks.html:4
msgid "Risk analysis"
msgstr "Risikoanalyse"
#: templates/base.html:91
msgid "AdminCP"
msgstr "Adminbereich"
#: templates/base.html:104
msgid "Derk Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/base.html:110
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: templates/base.html:125
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/base.html:160 templates/base.html:167
msgid "Light Mode"
msgstr "Light Mode"
#: templates/base.html:170
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/risks/dashboard.html:13
msgid "Overview of Risks, Controls and Incidents"
msgstr "Übersicht der Risiken, Maßnahmen und Vorfälle"
#: templates/risks/dashboard.html:28
msgid "Total Risks"
msgstr "Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:36
msgid "Residual Risks Needing Review"
msgstr "Restrisiken ohne Verifizierung"
#: templates/risks/dashboard.html:44
msgid "Unread Notifications"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: templates/risks/dashboard.html:53
msgid "Risks by CIA"
msgstr "CIA Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:78
msgid "Controls by Status"
msgstr "Maßnahmen nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:84 templates/risks/dashboard.html:109
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/risks/dashboard.html:94 templates/risks/dashboard.html:119
#: templates/risks/list_risks.html:185
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#: templates/risks/dashboard.html:103
msgid "Incidents by Status"
msgstr "Vorfälle nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:127
msgid "Risk Trend (per Month)"
msgstr "Risikotrend (pro Monat)"
#: templates/risks/item_control.html:13 templates/risks/item_incident.html:13
#: templates/risks/item_risk.html:12
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: templates/risks/item_control.html:14 templates/risks/item_incident.html:14
#: templates/risks/list_incidents.html:98
msgid "Linked Risks"
msgstr "Zugehörige Risiken"
#: templates/risks/item_control.html:15 templates/risks/item_incident.html:15
#: templates/risks/item_risk.html:15
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: templates/risks/item_control.html:18
msgid "Edit Control"
msgstr "Maßnahme bearbeiten"
#: templates/risks/item_control.html:21
msgid "Delete Control"
msgstr "Maßnahme löschen"
#: templates/risks/item_control.html:34 templates/risks/item_risk.html:191
#: templates/risks/list_controls.html:63 templates/risks/list_controls.html:99
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortliche/r"
#: templates/risks/item_control.html:37 templates/risks/item_risk.html:192
#: templates/risks/list_controls.html:102
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: templates/risks/item_control.html:48 templates/risks/item_risk.html:190
#: templates/risks/list_controls.html:101
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#: templates/risks/item_control.html:66 templates/risks/item_incident.html:58
msgid "Owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/item_control.html:82 templates/risks/item_incident.html:74
msgid "No linked risks."
msgstr "Keine zugehörigen Risiken"
#: templates/risks/item_control.html:95 templates/risks/item_incident.html:87
#: templates/risks/item_risk.html:244
msgid "Time"
msgstr "Zeitpunkt"
#: templates/risks/item_control.html:97 templates/risks/item_incident.html:89
#: templates/risks/item_risk.html:246
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/risks/item_control.html:108 templates/risks/item_incident.html:100
#: templates/risks/item_risk.html:257
msgid "No history found."
msgstr "Keine Historie vorhanden"
#: templates/risks/item_incident.html:18
msgid "Edit Incident"
msgstr "Vorfall bearbeiten"
#: templates/risks/item_incident.html:21
msgid "Delete Incident"
msgstr "Vorfall löschen"
#: templates/risks/item_incident.html:35 templates/risks/item_risk.html:220
#: templates/risks/list_incidents.html:100
msgid "Reported on"
msgstr "Gemeldet am"
#: templates/risks/item_risk.html:13
msgid "Measures"
msgstr "Maßnahmen"
#: templates/risks/item_risk.html:18 templates/risks/item_risk.html:19
msgid "Edit Risk"
msgstr "Risiko bearbeiten"
#: templates/risks/item_risk.html:21 templates/risks/item_risk.html:22
msgid "Delete Risk"
msgstr "Risiko löschen"
#: templates/risks/item_risk.html:26 templates/risks/item_risk.html:27
msgid "Mark Risk as reviewed"
msgstr "Risiko als geprüft markieren"
#: templates/risks/item_risk.html:44
msgid "Protection goals"
msgstr "Schutzziele"
#: templates/risks/item_risk.html:48
msgid "Not yet assigned"
msgstr "Keine Zugewiesenen Ziele"
#: templates/risks/item_risk.html:54
msgid "Risk owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/item_risk.html:57
msgid "Resubmission"
msgstr "Wiedervorlagedatum"
#: templates/risks/item_risk.html:70
msgid "Risk assessment"
msgstr "Risikomanagement"
#: templates/risks/item_risk.html:79
msgid "Gross (before measures)"
msgstr "Brutto (vor Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:85 templates/risks/item_risk.html:131
#: templates/risks/risk_matrix.html:21 templates/risks/risk_matrix.html:79
#: templates/risks/risk_matrix.html:121
msgid "Likelihood"
msgstr "Eintritt"
#: templates/risks/item_risk.html:94 templates/risks/item_risk.html:140
#: templates/risks/risk_matrix.html:21 templates/risks/risk_matrix.html:79
#: templates/risks/risk_matrix.html:121
msgid "Impact"
msgstr "Schaden"
#: templates/risks/item_risk.html:103 templates/risks/item_risk.html:149
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: templates/risks/item_risk.html:112 templates/risks/item_risk.html:158
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: templates/risks/item_risk.html:125
msgid "Net (after measures)"
msgstr "Netto (nach Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:169
msgid "Add net Risk"
msgstr "Restrisiko hinzufügen"
#: templates/risks/item_risk.html:205
msgid "No measures recorded."
msgstr "Keine Maßnahmen gefunden."
#: templates/risks/item_risk.html:231
msgid "No incidents recorded."
msgstr "Keine Vorfälle gefunden."
#: templates/risks/list_controls.html:21 templates/risks/list_controls.html:36
#: templates/risks/list_controls.html:51 templates/risks/list_controls.html:66
#: templates/risks/list_incidents.html:21
#: templates/risks/list_incidents.html:36
#: templates/risks/list_incidents.html:51
#: templates/risks/list_incidents.html:66 templates/risks/list_risks.html:19
#: templates/risks/list_risks.html:34 templates/risks/list_risks.html:49
#: templates/risks/list_risks.html:64 templates/risks/list_risks.html:79
#: templates/risks/notifications.html:13
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/risks/list_controls.html:82 templates/risks/list_incidents.html:82
#: templates/risks/list_risks.html:95
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: templates/risks/list_controls.html:96 templates/risks/list_incidents.html:96
#: templates/risks/list_risks.html:110
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: templates/risks/list_controls.html:98
msgid "Related Risk"
msgstr "Zugeordnete Risiken"
#: templates/risks/list_controls.html:144
msgid "No controls found."
msgstr "Keine Maßnahmen vorhanden"
#: templates/risks/list_incidents.html:125
msgid "No incidents found."
msgstr "Keine Vorfälle gefunden."
#: templates/risks/list_risks.html:31
msgid "Assets"
msgstr "Asset"
#: templates/risks/list_risks.html:46
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/risks/list_risks.html:61
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
#: templates/risks/list_risks.html:76
msgid "Owners"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/list_risks.html:130
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: templates/risks/list_risks.html:131 templates/risks/list_risks.html:133
msgid "by"
msgstr "von"
#: templates/risks/list_risks.html:132
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: templates/risks/notifications.html:12
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: templates/risks/notifications.html:20
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: templates/risks/notifications.html:34
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/risks/notifications.html:49
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: templates/risks/notifications.html:59
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Nachrichten"
#: templates/risks/risk_matrix.html:9
msgid "Detail View"
msgstr "Detailansicht"
#: templates/risks/risk_matrix.html:60
msgid "Show"
msgstr "Zeige"
#: templates/risks/risk_matrix.html:64
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
#: templates/risks/risk_matrix.html:67
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#~ msgid "No net risk recorded yet."
#~ msgstr "Kein Restrisiko vergeben"
#, python-brace-format
#~ msgid "Risk '{title}' {state}"
#~ msgstr "Risiko '{title}' {state}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Risk '{title}' deleted"
#~ msgstr "Risiko '{title}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Control '{title}' {state}"
#~ msgstr "Maßnahme '{title}' {state}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Control '{title}' deleted"
#~ msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Review required for risk '{t}'"
#~ msgstr "Prüfung benötigt für Risiko '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Review completed for risk '{t}'"
#~ msgstr "Prüfung Abgeschlossen für Risiko '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Residual risk {state} for '{t}'"
#~ msgstr "Restrisiko {state} für '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Residual risk deleted for '{t}'"
#~ msgstr "Restrisiko für '{t}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Incident '{t}' {s}"
#~ msgstr "Vorfall '{t}' {s}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Incident '{t}' deleted"
#~ msgstr "Vorfall '{t}' gelöscht"
#~ msgid "Update status"
#~ msgstr "Status Aktualisiert"
#~ msgid "updated at"
#~ msgstr "Aktualisiert am"
#~ msgid "Probability of occurrence"
#~ msgstr "Eintrittswahrscheinlichkeit"
#~ msgid "Extent of damage"
#~ msgstr "Schadensausmaß"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Asset / Process"
#~ msgstr "Asset / Prozess"
#~ msgid "Risk Owner"
#~ msgstr "Risikoeigner"
#~ msgid "Gross Risk"
#~ msgstr "Bruttorisiko"
#~ msgid "No residual risk defined"
#~ msgstr "Noch kein Restrisiko definiert"
#~ msgid "No risks present"
#~ msgstr "Aktuell keine Risiken"
#~ msgid "Impact \\\\ Likelihood"
#~ msgstr "Schadensausmaß \\\\ Eintrittswahrscheinlichkeit"