ISO-27001-Risk-Management/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
= 9bcfd12cbe Update localization, enhance dark mode styles, and improve risk list display
- Updated the Django localization file with new and modified translations.
- Enhanced dark mode styles for table rows to improve visibility on hover.
- Added a new JavaScript file for future chart functionalities.
- Changed the logo text in the base template from "RM" to "WIRA Intranet".
- Improved the risk list display by replacing checkboxes with icons for CIA categories.
2025-09-12 17:02:37 +02:00

919 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wira-risk-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-12 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Heyer <kevin@example.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: risks/admin.py:21 risks/admin.py:23
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: risks/admin.py:22
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: risks/admin.py:33 risks/models.py:50 templates/risks/list_incidents.html:33
#: templates/risks/list_risks.html:16
msgid "Risks"
msgstr "Risiken"
#: risks/admin.py:34 risks/models.py:184 templates/base.html:38
#: templates/risks/item_control.html:5 templates/risks/list_controls.html:5
msgid "Controls"
msgstr "Maßnahmen"
#: risks/admin.py:35
msgid "Residual risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/admin.py:36
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfung"
#: risks/admin.py:37 risks/models.py:255 templates/base.html:39
#: templates/risks/item_incident.html:5 templates/risks/item_risk.html:14
#: templates/risks/list_incidents.html:5 templates/risks/list_incidents.html:18
msgid "Incidents"
msgstr "Vorfälle"
#: risks/admin.py:38
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:159 risks/models.py:362 templates/risks/item_control.html:96
#: templates/risks/item_incident.html:88 templates/risks/item_risk.html:234
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:163
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: risks/admin.py:169
msgid "Mark selected as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:172
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as read."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:174
msgid "Mark selected as unread"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:177
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as unread."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als ungelesen Markiert"
#: risks/admin.py:179
msgid "Mark selected as sent"
msgstr "Auswahl als gelesen markieren"
#: risks/admin.py:182
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as sent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:184
msgid "Mark selected as unsent"
msgstr "Auswahl als ungesendet markieren"
#: risks/admin.py:187
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as unsent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:199
msgid "Extra recipients"
msgstr "Zusätzliche Empfänger"
#: risks/admin.py:211
msgid "SSO Information"
msgstr "SSO-Informationen"
#: risks/admin.py:221
msgid "Risks Owned"
msgstr "Eigene Risiken"
#: risks/admin.py:225
msgid "Controls Responsible"
msgstr "Verantwortlich für Maßnahmen"
#: risks/apps.py:12 templates/base.html:7 templates/base.html:32
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
#: risks/forms.py:13 risks/models.py:87 templates/risks/dashboard.html:83
#: templates/risks/dashboard.html:108 templates/risks/item_control.html:35
#: templates/risks/item_incident.html:36 templates/risks/item_risk.html:46
#: templates/risks/item_risk.html:178 templates/risks/item_risk.html:208
#: templates/risks/list_controls.html:48 templates/risks/list_controls.html:100
#: templates/risks/list_incidents.html:48
#: templates/risks/list_incidents.html:99 templates/risks/list_risks.html:128
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: risks/forms.py:48 risks/models.py:56
msgid "Review required"
msgstr "Prüfung nötig"
#: risks/models.py:49 templates/risks/item_control.html:65
#: templates/risks/item_incident.html:57 templates/risks/item_risk.html:6
#: templates/risks/list_controls.html:33 templates/risks/list_risks.html:116
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#: risks/models.py:53
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: risks/models.py:54 risks/models.py:259
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:55 risks/models.py:260
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: risks/models.py:59
msgid "Very low occurs less than once every 5 years"
msgstr "Sehr niedrig tritt seltener als einmal in fünf Jahren auf"
#: risks/models.py:60
msgid "Low once every 15 years"
msgstr "Niedrig einmal in 15 Jahren"
#: risks/models.py:61
msgid "Likely once per year or more"
msgstr "Wahrscheinlich einmal pro Jahr oder öfter"
#: risks/models.py:62
msgid "Very likely multiple times per year/monthly"
msgstr "Sehr wahrscheinlich mehrmals pro Jahr/monatlich"
#: risks/models.py:65
msgid "Very Low (< 1,000 € minor operational impact)"
msgstr "Sehr Gering (< 1.000 € geringe betriebliche Auswirkungen)"
#: risks/models.py:66
msgid "Low (1,0005,000 € local impact)"
msgstr "Gering (1.0005.000 € lokale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:67
msgid "High (5,00015,000 € team-level impact)"
msgstr "Hoch (5.00015.000 € Auswirkungen auf Teamebene)"
#: risks/models.py:68
msgid "Severe (50,000100,000 € regional impact)"
msgstr "Schwerwiegend (50.000100.000 € regionale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:69
msgid "Critical (> 100,000 € existential threat)"
msgstr "Kritisch (> 100.000 € existenzielle Bedrohung)"
#: risks/models.py:72 templates/risks/dashboard.html:57
#: templates/risks/list_risks.html:112
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#: risks/models.py:73 templates/risks/dashboard.html:63
#: templates/risks/list_risks.html:113
msgid "Integrity"
msgstr "Integrität"
#: risks/models.py:74 templates/risks/dashboard.html:69
#: templates/risks/list_risks.html:114
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: risks/models.py:78 risks/models.py:194 risks/models.py:263
#: templates/risks/item_risk.html:177
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: risks/models.py:79 risks/models.py:264 templates/risks/item_control.html:52
#: templates/risks/item_incident.html:44
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: risks/models.py:80 templates/risks/item_control.html:68
#: templates/risks/item_incident.html:60 templates/risks/item_risk.html:35
#: templates/risks/list_risks.html:119
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#: risks/models.py:81 templates/risks/item_control.html:69
#: templates/risks/item_incident.html:61 templates/risks/item_risk.html:36
#: templates/risks/list_risks.html:125
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: risks/models.py:82 templates/risks/item_control.html:67
#: templates/risks/item_incident.html:59 templates/risks/item_risk.html:37
#: templates/risks/list_risks.html:122
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: risks/models.py:83 templates/risks/item_control.html:46
#: templates/risks/item_incident.html:39 templates/risks/item_risk.html:50
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: risks/models.py:84 templates/risks/item_control.html:47
#: templates/risks/item_incident.html:40 templates/risks/item_risk.html:51
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: risks/models.py:85 templates/risks/item_risk.html:58
msgid "Effects"
msgstr "Auswirkungen"
#: risks/models.py:140
msgid "Residual Risk"
msgstr "Restrisiko"
#: risks/models.py:141
msgid "Residual Risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/models.py:183 templates/risks/item_control.html:33
#: templates/risks/list_controls.html:18 templates/risks/list_controls.html:97
msgid "Control"
msgstr "Maßnahme"
#: risks/models.py:187
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"
#: risks/models.py:188
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:189
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: risks/models.py:190
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: risks/models.py:191
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: risks/models.py:222
msgid "Auditlog"
msgstr "Audit-Log"
#: risks/models.py:223
msgid "Auditlogs"
msgstr "Audit-Logs"
#: risks/models.py:254 templates/risks/item_incident.html:33
#: templates/risks/item_risk.html:207 templates/risks/list_incidents.html:97
msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"
#: risks/models.py:258
msgid "Opened"
msgstr "Eröffnet"
#: risks/models.py:265
msgid "Date reported"
msgstr "Meldedatum"
#: risks/models.py:268 templates/risks/item_incident.html:34
#: templates/risks/list_incidents.html:63
#: templates/risks/list_incidents.html:101
msgid "Reported by"
msgstr "Gemeldet von"
#: risks/models.py:284
msgid "Risk created"
msgstr "Risiko erstellt"
#: risks/models.py:285
msgid "Risk updated"
msgstr "Risiko Aktualisiert"
#: risks/models.py:286
msgid "Risk deleted"
msgstr "Risiko gelöscht"
#: risks/models.py:287
msgid "Risk review required"
msgstr "Risikoprüfung nötig"
#: risks/models.py:288
msgid "Risk review completed"
msgstr "Risikoprüfung Abgeschlossen"
#: risks/models.py:290
msgid "Control created"
msgstr "Maßnahme erstellt"
#: risks/models.py:291
msgid "Control updated"
msgstr "Maßnahme Aktualisiert"
#: risks/models.py:292
msgid "Control deleted"
msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#: risks/models.py:294
msgid "Residual created"
msgstr "Restrisiko erstellt"
#: risks/models.py:295
msgid "Residual updated"
msgstr "Restrisiko Aktualisiert"
#: risks/models.py:296
msgid "Residual deleted"
msgstr "Restrisiko gelöscht"
#: risks/models.py:297
msgid "Residual review required"
msgstr "Restrisikoprüfung nötig"
#: risks/models.py:298
msgid "Residual review completed"
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: risks/models.py:300
msgid "Incident created"
msgstr "Vorfall erstellt"
#: risks/models.py:301
msgid "Incident updated"
msgstr "Vorfall Aktualisiert"
#: risks/models.py:302
msgid "Incident deleted"
msgstr "Vorfall gelöscht"
#: risks/models.py:304
msgid "User created"
msgstr "Benutzer erstellt"
#: risks/models.py:305
msgid "User deleted"
msgstr "Benutzer gelöscht"
#: risks/models.py:314 risks/utils.py:142
msgid "Notification"
msgstr "Nachricht"
#: risks/models.py:315 templates/base.html:80
#: templates/risks/notifications.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Nachrichten"
#: risks/models.py:411
msgid "Notification rule"
msgstr "Benachrichtigungsregel"
#: risks/models.py:412
msgid "Notification rules"
msgstr "Benachrichtigungsregeln"
#: risks/models.py:415
msgid "Event"
msgstr "Aktion"
#: risks/models.py:420
msgid "Show in app"
msgstr "Zeige in der WebApp"
#: risks/models.py:421
msgid "Send via email"
msgstr "Sende via E-Mail"
#: risks/models.py:425
msgid "Send to owner/responsible/reporter (if available)"
msgstr "Sende an Risikoeigner/Verantwortliche/Melder (Wenn vorhanden)"
#: risks/models.py:428
msgid "Send to all staff"
msgstr "Sende an alle App-Mitarbeiter"
#: risks/models.py:430
msgid "Extra recipients (emails, comma or newline separated)"
msgstr "Zusätzliche Empfänger (E-Mails, durch Komma oder Zeilenumbruch getrennt)"
#: risks/signals.py:71
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' created"
msgstr "Benutzer '{u}' erstellte"
#: risks/signals.py:79
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' deleted"
msgstr "Benutzer '{u}' löschte"
#: risks/signals.py:102
#, python-brace-format
msgid "Risk created: {t}"
msgstr "Risiko erstellt: {t}"
#: risks/signals.py:121
#, python-brace-format
msgid "Risk updated: {t}"
msgstr "Risiko Aktualisiert: {t}"
#: risks/signals.py:134
#, python-brace-format
msgid "Risk deleted: {t}"
msgstr "Risiko gelöscht: {t}"
#: risks/signals.py:181
msgid "Control {e}: {t}"
msgstr "Maßnahme {e}: {t}"
#: risks/signals.py:182 risks/signals.py:317
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: risks/signals.py:182 risks/signals.py:317
msgid "updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: risks/signals.py:196
#, python-brace-format
msgid "Control deleted: {t}"
msgstr "Maßnahme gelöscht: {t}"
#: risks/signals.py:213
#, python-brace-format
msgid "Review required for risk '{t}' due to control change"
msgstr "Prüfung nötig für: '{t}', da Maßnahmen geändert wurden"
#: risks/signals.py:239
#, python-brace-format
msgid "Residual created for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko erstellt für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:257
#, python-brace-format
msgid "Residual review required for risk: {t}"
msgstr "Restrisikoprüfung benötigt für Risiko {t}"
#: risks/signals.py:260
#, python-brace-format
msgid "Residual review completed for risk: {t}"
msgstr "Restrisikoprüfung Abgeschlossen für Risiko {t}"
#: risks/signals.py:263
#, python-brace-format
msgid "Residual updated for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko Aktualisiert für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:280
#, python-brace-format
msgid "Residual deleted for risk: {t}"
msgstr "Restrisiko gelöscht für das Risiko: {t}"
#: risks/signals.py:316
msgid "Incident {e}: {t}"
msgstr "Vorfall {e}: {t}"
#: risks/signals.py:331
#, python-brace-format
msgid "Incident deleted: {t}"
msgstr "Vorfall gelöscht: {t}"
#: risks/utils.py:66
#, python-brace-format
msgid "Follow-up reached: review required for risk '{t}'"
msgstr "Wiedervorlagedatum erreicht: Prüfung nötig für Risiko '{t}'"
#: risks/views.py:277
msgid "Notification marked as read."
msgstr "Nachricht als gelesen markiert"
#: risks/views.py:287
msgid "All notifications marked as read."
msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/views.py:306
msgid "Risk status updated."
msgstr "Risikostatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:322
msgid "Control status updated."
msgstr "Maßnahmenstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:338
msgid "Incident status updated."
msgstr "Vorfallstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:355
msgid "Residual review flag updated."
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: templates/base.html:34 templates/risks/dashboard.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/base.html:35 templates/risks/risk_matrix.html:4
#: templates/risks/risk_matrix.html:8
msgid "Risk Matrix"
msgstr "Risikomatrix"
#: templates/base.html:37 templates/risks/item_risk.html:5
#: templates/risks/list_risks.html:4
msgid "Risk analysis"
msgstr "Risikoanalyse"
#: templates/base.html:75
msgid "AdminCP"
msgstr "Adminbereich"
#: templates/base.html:88
msgid "Derk Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/base.html:94
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: templates/base.html:109
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/base.html:144 templates/base.html:151
msgid "Light Mode"
msgstr "Light Mode"
#: templates/base.html:154
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/risks/dashboard.html:13
msgid "Overview of Risks, Controls and Incidents"
msgstr "Übersicht der Risiken, Maßnahmen und Vorfälle"
#: templates/risks/dashboard.html:28
msgid "Total Risks"
msgstr "Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:36
msgid "Residual Risks Needing Review"
msgstr "Restrisiken ohne Verifizierung"
#: templates/risks/dashboard.html:44
msgid "Unread Notifications"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: templates/risks/dashboard.html:53
msgid "Risks by CIA"
msgstr "CIA Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:78
msgid "Controls by Status"
msgstr "Maßnahmen nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:84 templates/risks/dashboard.html:109
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/risks/dashboard.html:94 templates/risks/dashboard.html:119
#: templates/risks/list_risks.html:172
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"
#: templates/risks/dashboard.html:103
msgid "Incidents by Status"
msgstr "Vorfälle nach Status"
#: templates/risks/item_control.html:13 templates/risks/item_incident.html:13
#: templates/risks/item_risk.html:12
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: templates/risks/item_control.html:14 templates/risks/item_incident.html:14
#: templates/risks/list_incidents.html:98
msgid "Linked Risks"
msgstr "Zugehörige Risiken"
#: templates/risks/item_control.html:15 templates/risks/item_incident.html:15
#: templates/risks/item_risk.html:15
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: templates/risks/item_control.html:18
msgid "Edit Control"
msgstr "Maßnahme bearbeiten"
#: templates/risks/item_control.html:21
msgid "Delete Control"
msgstr "Maßnahme löschen"
#: templates/risks/item_control.html:34 templates/risks/item_risk.html:180
#: templates/risks/list_controls.html:63 templates/risks/list_controls.html:99
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortliche/r"
#: templates/risks/item_control.html:37 templates/risks/item_risk.html:181
#: templates/risks/list_controls.html:102
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: templates/risks/item_control.html:48 templates/risks/item_risk.html:179
#: templates/risks/list_controls.html:101
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#: templates/risks/item_control.html:66 templates/risks/item_incident.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Risk Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/item_control.html:82 templates/risks/item_incident.html:74
msgid "No linked risks."
msgstr "Keine zugehörigen Risiken"
#: templates/risks/item_control.html:95 templates/risks/item_incident.html:87
#: templates/risks/item_risk.html:233
msgid "Time"
msgstr "Zeitpunkt"
#: templates/risks/item_control.html:97 templates/risks/item_incident.html:89
#: templates/risks/item_risk.html:235
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/risks/item_control.html:108 templates/risks/item_incident.html:100
#: templates/risks/item_risk.html:246
msgid "No history found."
msgstr "Keine Historie vorhanden"
#: templates/risks/item_incident.html:18
msgid "Edit Incident"
msgstr "Vorfall bearbeiten"
#: templates/risks/item_incident.html:21
msgid "Delete Incident"
msgstr "Vorfall löschen"
#: templates/risks/item_incident.html:35 templates/risks/item_risk.html:209
#: templates/risks/list_incidents.html:100
msgid "Reported on"
msgstr "Gemeldet am"
#: templates/risks/item_risk.html:13
msgid "Measures"
msgstr "Maßnahmen"
#: templates/risks/item_risk.html:18
msgid "Edit Risk"
msgstr "Risiko bearbeiten"
#: templates/risks/item_risk.html:21
msgid "Delete Risk"
msgstr "Risiko löschen"
#: templates/risks/item_risk.html:39
msgid "Protection goals"
msgstr "Schutzziele"
#: templates/risks/item_risk.html:43
msgid "Not yet assigned"
msgstr "Keine Zugewiesenen Ziele"
#: templates/risks/item_risk.html:49
msgid "Risk owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/item_risk.html:52
msgid "Resubmission"
msgstr "Wiedervorlagedatum"
#: templates/risks/item_risk.html:65
msgid "Risk assessment"
msgstr "Risikomanagement"
#: templates/risks/item_risk.html:74
msgid "Gross (before measures)"
msgstr "Brutto (vor Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:80 templates/risks/item_risk.html:126
#: templates/risks/risk_matrix.html:21 templates/risks/risk_matrix.html:79
#: templates/risks/risk_matrix.html:121
msgid "Likelihood"
msgstr "Eintritt"
#: templates/risks/item_risk.html:89 templates/risks/item_risk.html:135
#: templates/risks/risk_matrix.html:21 templates/risks/risk_matrix.html:79
#: templates/risks/risk_matrix.html:121
msgid "Impact"
msgstr "Schaden"
#: templates/risks/item_risk.html:98 templates/risks/item_risk.html:144
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: templates/risks/item_risk.html:107 templates/risks/item_risk.html:153
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: templates/risks/item_risk.html:120
msgid "Net (after measures)"
msgstr "Netto (nach Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:160
msgid "No net risk recorded yet."
msgstr "Kein Restrisiko vergeben"
#: templates/risks/item_risk.html:194
msgid "No measures recorded."
msgstr "Keine Maßnahmen gefunden."
#: templates/risks/item_risk.html:220
msgid "No incidents recorded."
msgstr "Keine Vorfälle gefunden."
#: templates/risks/list_controls.html:21 templates/risks/list_controls.html:36
#: templates/risks/list_controls.html:51 templates/risks/list_controls.html:66
#: templates/risks/list_incidents.html:21
#: templates/risks/list_incidents.html:36
#: templates/risks/list_incidents.html:51
#: templates/risks/list_incidents.html:66 templates/risks/list_risks.html:19
#: templates/risks/list_risks.html:34 templates/risks/list_risks.html:49
#: templates/risks/list_risks.html:64 templates/risks/list_risks.html:79
#: templates/risks/notifications.html:13
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/risks/list_controls.html:82 templates/risks/list_incidents.html:82
#: templates/risks/list_risks.html:95
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: templates/risks/list_controls.html:96 templates/risks/list_incidents.html:96
#: templates/risks/list_risks.html:110
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: templates/risks/list_controls.html:98
msgid "Related Risk"
msgstr "Zugeordnete Risiken"
#: templates/risks/list_controls.html:144
msgid "No controls found."
msgstr "Keine Maßnahmen vorhanden"
#: templates/risks/list_incidents.html:125
msgid "No incidents found."
msgstr "Keine Vorfälle gefunden."
#: templates/risks/list_risks.html:31
msgid "Assets"
msgstr "Asset"
#: templates/risks/list_risks.html:46
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/risks/list_risks.html:61
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
#: templates/risks/list_risks.html:76
msgid "Owners"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/list_risks.html:130
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: templates/risks/list_risks.html:131 templates/risks/list_risks.html:133
msgid "by"
msgstr "von"
#: templates/risks/list_risks.html:132
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: templates/risks/notifications.html:12
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: templates/risks/notifications.html:20
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: templates/risks/notifications.html:34
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/risks/notifications.html:49
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: templates/risks/notifications.html:59
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Nachrichten"
#: templates/risks/risk_matrix.html:9
msgid "Detail View"
msgstr "Detailansicht"
#: templates/risks/risk_matrix.html:60
msgid "Show"
msgstr "Zeige"
#: templates/risks/risk_matrix.html:64
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
#: templates/risks/risk_matrix.html:67
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#, python-brace-format
#~ msgid "Risk '{title}' {state}"
#~ msgstr "Risiko '{title}' {state}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Risk '{title}' deleted"
#~ msgstr "Risiko '{title}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Control '{title}' {state}"
#~ msgstr "Maßnahme '{title}' {state}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Control '{title}' deleted"
#~ msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Review required for risk '{t}'"
#~ msgstr "Prüfung benötigt für Risiko '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Review completed for risk '{t}'"
#~ msgstr "Prüfung Abgeschlossen für Risiko '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Residual risk {state} for '{t}'"
#~ msgstr "Restrisiko {state} für '{t}'"
#, python-brace-format
#~ msgid "Residual risk deleted for '{t}'"
#~ msgstr "Restrisiko für '{t}' gelöscht"
#, python-brace-format
#~ msgid "Incident '{t}' {s}"
#~ msgstr "Vorfall '{t}' {s}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Incident '{t}' deleted"
#~ msgstr "Vorfall '{t}' gelöscht"
#~ msgid "Update status"
#~ msgstr "Status Aktualisiert"
#~ msgid "updated at"
#~ msgstr "Aktualisiert am"
#~ msgid "Probability of occurrence"
#~ msgstr "Eintrittswahrscheinlichkeit"
#~ msgid "Extent of damage"
#~ msgstr "Schadensausmaß"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Asset / Process"
#~ msgstr "Asset / Prozess"
#~ msgid "Risk Owner"
#~ msgstr "Risikoeigner"
#~ msgid "Gross Risk"
#~ msgstr "Bruttorisiko"
#~ msgid "No residual risk defined"
#~ msgstr "Noch kein Restrisiko definiert"
#~ msgid "No risks present"
#~ msgstr "Aktuell keine Risiken"
#~ msgid "Impact \\\\ Likelihood"
#~ msgstr "Schadensausmaß \\\\ Eintrittswahrscheinlichkeit"