ISO-27001-Risk-Management/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Kevin Heyer ab01841cf2 Add risk status and notification preferences
- Introduced a new `status` field to the `Risk` model with choices for "open", "in_progress", "closed", and "review_required".
- Created a `NotificationPreference` model to manage user notification settings for various events related to risks, controls, residual risks, reviews, users, and incidents.
- Updated the admin interface to include `NotificationPreference` inline with the `User` admin.
- Enhanced signal handlers to send notifications based on user preferences for created, updated, and deleted events for users, risks, controls, and incidents.
- Modified the `check_risk_followups` utility function to update risk status and create notifications for follow-ups.
- Updated serializers and views to accommodate the new `status` field and improved risk listing functionality.
- Added a new section in the risk detail template to display related incidents.
- Removed the unused statistics view from URLs.
2025-09-10 11:54:08 +02:00

376 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wira-risk-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 11:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Heyer <kevin@example.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: risks/admin.py:6 risks/admin.py:8
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: risks/admin.py:7
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: risks/admin.py:15 risks/models.py:36 templates/risks/dashboard.html:75
#: templates/risks/dashboard.html:80 templates/risks/dashboard.html:85
#: templates/risks/list_risks.html:76
msgid "Risks"
msgstr "Risiken"
#: risks/admin.py:16 risks/models.py:190 templates/risks/list_risks.html:37
msgid "Controls"
msgstr "Maßnahmen"
#: risks/admin.py:17
msgid "Residual risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/admin.py:18
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfung"
#: risks/admin.py:19 risks/models.py:258
msgid "Incidents"
msgstr "Vorfälle"
#: risks/admin.py:20
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:26
msgid "SSO Information"
msgstr "SSO-Informationen"
#: risks/admin.py:35
msgid "Risks Owned"
msgstr "Eigene Risiken"
#: risks/admin.py:39
msgid "Controls Responsible"
msgstr "Verantwortlich für Maßnahmen"
#: risks/apps.py:7
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
#: risks/models.py:35 templates/risks/list_risks.html:18
#: templates/risks/list_risks.html:83
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#: risks/models.py:39
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: risks/models.py:40 risks/models.py:262
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:41 risks/models.py:263
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: risks/models.py:42
msgid "Review required"
msgstr "Prüfung nötig"
#: risks/models.py:45
msgid "Very low occurs less than once every 5 years"
msgstr "Sehr niedrig tritt seltener als einmal in fünf Jahren auf"
#: risks/models.py:46
msgid "Low once every 15 years"
msgstr "Niedrig einmal in 15 Jahren"
#: risks/models.py:47
msgid "Likely once per year or more"
msgstr "Wahrscheinlich einmal pro Jahr oder öfter"
#: risks/models.py:48
msgid "Very likely multiple times per year/monthly"
msgstr "Sehr wahrscheinlich mehrmals pro Jahr/monatlich"
#: risks/models.py:51
msgid "Very Low (< 1,000 € minor operational impact)"
msgstr "Sehr Gering (< 1.000 € geringe betriebliche Auswirkungen)"
#: risks/models.py:52
msgid "Low (1,0005,000 € local impact)"
msgstr "Gering (1.0005.000 € lokale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:53
msgid "High (5,00015,000 € team-level impact)"
msgstr "Hoch (5.00015.000 € Auswirkungen auf Teamebene)"
#: risks/models.py:54
msgid "Severe (50,000100,000 € regional impact)"
msgstr "Schwerwiegend (50.000100.000 € regionale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:55
msgid "Critical (> 100,000 € existential threat)"
msgstr "Kritisch (> 100.000 € existenzielle Bedrohung)"
#: risks/models.py:58 templates/risks/dashboard.html:74
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#: risks/models.py:59 templates/risks/dashboard.html:79
msgid "Integrity"
msgstr "Integrität"
#: risks/models.py:60 templates/risks/dashboard.html:84
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: risks/models.py:64 risks/models.py:200 risks/models.py:265
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: risks/models.py:65 risks/models.py:266
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: risks/models.py:66
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#: risks/models.py:67
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: risks/models.py:68 templates/risks/list_risks.html:85
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: risks/models.py:69
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: risks/models.py:70
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: risks/models.py:73
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: risks/models.py:133
msgid "Residual Risk"
msgstr "Restrisiko"
#: risks/models.py:134
msgid "Residual Risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/models.py:189
msgid "Control"
msgstr "Maßnahme"
#: risks/models.py:193
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"
#: risks/models.py:194
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:195
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: risks/models.py:196
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: risks/models.py:197
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: risks/models.py:226
msgid "Auditlog"
msgstr "Audit-Log"
#: risks/models.py:227
msgid "Auditlogs"
msgstr "Audit-Logs"
#: risks/models.py:257
msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"
#: risks/models.py:261
msgid "Opened"
msgstr "Eröffnet"
#: risks/models.py:267
msgid "Date reported"
msgstr "Meldedatum"
#: risks/models.py:269
msgid "Reported by"
msgstr "Gemeldet von"
#: risks/models.py:298
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: risks/signals.py:57
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' created"
msgstr "Benutzer '{u}' erstellte"
#: risks/signals.py:62
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' deleted"
msgstr "Benutzer '{u}' löschte"
#: risks/signals.py:70
#, python-brace-format
msgid "Risk '{title}' {state}"
msgstr "Risiko '{title}' {state}"
#: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240
#: risks/signals.py:296
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240
#: risks/signals.py:296
msgid "updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: risks/signals.py:78
#, python-brace-format
msgid "Risk '{title}' deleted"
msgstr "Risiko '{title}' gelöscht"
#: risks/signals.py:145
#, python-brace-format
msgid "Control '{title}' {state}"
msgstr "Maßnahme '{title}' {state}"
#: risks/signals.py:154
#, python-brace-format
msgid "Control '{title}' deleted"
msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#: risks/signals.py:211
#, python-brace-format
msgid "Review required for risk '{t}' due to control change"
msgstr "Prüfung nötig für: '{t}', da Maßnahmen geändert wurden"
#: risks/signals.py:230
#, python-brace-format
msgid "Review required for risk '{t}'"
msgstr "Prüfung benötigt für Risiko '{t}'"
#: risks/signals.py:235
#, python-brace-format
msgid "Review completed for risk '{t}'"
msgstr "Prüfung Abgeschlossen für Risiko '{t}'"
#: risks/signals.py:239
#, python-brace-format
msgid "Residual risk {state} for '{t}'"
msgstr "Restrisiko {state} für '{t}'"
#: risks/signals.py:244
#, python-brace-format
msgid "Residual risk deleted for '{t}'"
msgstr "Restrisiko für '{t}' gelöscht"
#: risks/signals.py:296
msgid "Incident '{t}' {s}"
msgstr "Vorfälle '{t}' {s}"
#: risks/signals.py:301
#, python-brace-format
msgid "Incident '{t}' deleted"
msgstr "Vorfall '{t}' gelöscht"
#: risks/utils.py:48
#, python-brace-format
msgid "Follow-up reached: review required for risk '{t}'"
msgstr "Wiedervorlagedatum erreicht: Prüfung nötig für Risiko '{t}'"
#: templates/risks/dashboard.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/risks/dashboard.html:12
msgid "Overview of Risks, Controls and Incidents"
msgstr "Übersicht der Risiken, Maßnahmen und Vorfälle"
#: templates/risks/dashboard.html:25
msgid "Total Risks"
msgstr "Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:33
msgid "Residual Risks Needing Review"
msgstr "Restrisiken ohne Verifizierung"
#: templates/risks/dashboard.html:41
msgid "Unread Notifications"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: templates/risks/dashboard.html:48
msgid "Controls by Status"
msgstr "Maßnahmen nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:58
msgid "Incidents by Status"
msgstr "Vorfälle nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:68
msgid "Risks by CIA"
msgstr "CIA Risiken"
#: templates/risks/item_risk.html:68 templates/risks/item_risk.html:114
#: templates/risks/list_risks.html:86
msgid "Likelihood"
msgstr "Eintritt"
#: templates/risks/item_risk.html:77 templates/risks/item_risk.html:123
#: templates/risks/list_risks.html:87
msgid "Impact"
msgstr "Schaden"
#: templates/risks/item_risk.html:86 templates/risks/item_risk.html:132
#: templates/risks/list_risks.html:89
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: templates/risks/item_risk.html:95 templates/risks/item_risk.html:140
#: templates/risks/list_risks.html:88
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: templates/risks/list_risks.html:4
msgid "Risk analysis"
msgstr "Risikoanalyse"
#: templates/risks/list_risks.html:9
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/risks/list_risks.html:22 templates/risks/list_risks.html:41
#: templates/risks/list_risks.html:60
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/risks/list_risks.html:56 templates/risks/list_risks.html:90
msgid "Risk Owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/list_risks.html:84
msgid "Asset / Process"
msgstr "Asset / Prozess"