ISO-27001-Risk-Management/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

609 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wira-risk-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Heyer <kevin@example.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: risks/admin.py:6 risks/admin.py:8
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
#: risks/admin.py:7
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: risks/admin.py:15 risks/models.py:36 templates/risks/dashboard.html:75
#: templates/risks/dashboard.html:80 templates/risks/dashboard.html:85
#: templates/risks/list_risks.html:76
msgid "Risks"
msgstr "Risiken"
#: risks/admin.py:16 risks/models.py:190 templates/base.html:36
#: templates/risks/list_risks.html:37
msgid "Controls"
msgstr "Maßnahmen"
#: risks/admin.py:17
msgid "Residual risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/admin.py:18
msgid "Reviews"
msgstr "Prüfung"
#: risks/admin.py:19 risks/models.py:258 templates/base.html:37
#: templates/risks/item_risk.html:248
msgid "Incidents"
msgstr "Vorfälle"
#: risks/admin.py:20
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:133 risks/models.py:302 templates/risks/item_risk.html:287
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: risks/admin.py:139
msgid "Message"
msgstr ""
#: risks/admin.py:147
msgid "Mark selected as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:150
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as read."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:152
msgid "Mark selected as unread"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: risks/admin.py:155
#, python-format
msgid "%(n)d notifications marked as unread."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als ungelesen Markiert"
#: risks/admin.py:157
msgid "Mark selected as sent"
msgstr ""
#: risks/admin.py:160
msgid "%(n)d notifications marked as sent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:162
msgid "Mark selected as unsent"
msgstr "Auswahl als ungesendet markieren"
#: risks/admin.py:165
msgid "%(n)d notifications marked as unsent."
msgstr "%(n)d Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/admin.py:177
msgid "SSO Information"
msgstr "SSO-Informationen"
#: risks/admin.py:186
msgid "Risks Owned"
msgstr "Eigene Risiken"
#: risks/admin.py:190
msgid "Controls Responsible"
msgstr "Verantwortlich für Maßnahmen"
#: risks/apps.py:7 templates/base.html:7 templates/base.html:32
msgid "Risk Management"
msgstr "Risikomanagement"
#: risks/forms.py:9 risks/forms.py:16 risks/forms.py:23 risks/models.py:73
#: templates/risks/item_risk.html:64 templates/risks/item_risk.html:202
#: templates/risks/item_risk.html:256
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: risks/forms.py:30 risks/models.py:42 templates/risks/item_risk.html:177
msgid "Review required"
msgstr "Prüfung nötig"
#: risks/models.py:35 templates/risks/item_risk.html:11
#: templates/risks/list_risks.html:18 templates/risks/list_risks.html:83
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#: risks/models.py:39
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: risks/models.py:40 risks/models.py:262
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:41 risks/models.py:263
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: risks/models.py:45
msgid "Very low occurs less than once every 5 years"
msgstr "Sehr niedrig tritt seltener als einmal in fünf Jahren auf"
#: risks/models.py:46
msgid "Low once every 15 years"
msgstr "Niedrig einmal in 15 Jahren"
#: risks/models.py:47
msgid "Likely once per year or more"
msgstr "Wahrscheinlich einmal pro Jahr oder öfter"
#: risks/models.py:48
msgid "Very likely multiple times per year/monthly"
msgstr "Sehr wahrscheinlich mehrmals pro Jahr/monatlich"
#: risks/models.py:51
msgid "Very Low (< 1,000 € minor operational impact)"
msgstr "Sehr Gering (< 1.000 € geringe betriebliche Auswirkungen)"
#: risks/models.py:52
msgid "Low (1,0005,000 € local impact)"
msgstr "Gering (1.0005.000 € lokale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:53
msgid "High (5,00015,000 € team-level impact)"
msgstr "Hoch (5.00015.000 € Auswirkungen auf Teamebene)"
#: risks/models.py:54
msgid "Severe (50,000100,000 € regional impact)"
msgstr "Schwerwiegend (50.000100.000 € regionale Auswirkungen)"
#: risks/models.py:55
msgid "Critical (> 100,000 € existential threat)"
msgstr "Kritisch (> 100.000 € existenzielle Bedrohung)"
#: risks/models.py:58 templates/risks/dashboard.html:74
msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"
#: risks/models.py:59 templates/risks/dashboard.html:79
msgid "Integrity"
msgstr "Integrität"
#: risks/models.py:60 templates/risks/dashboard.html:84
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: risks/models.py:64 risks/models.py:200 risks/models.py:265
#: templates/risks/item_risk.html:201
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: risks/models.py:65 risks/models.py:266
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: risks/models.py:66 templates/risks/item_risk.html:53
msgid "Asset"
msgstr "Asset"
#: risks/models.py:67 templates/risks/item_risk.html:54
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: risks/models.py:68 templates/risks/item_risk.html:55
#: templates/risks/list_risks.html:85
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: risks/models.py:69 templates/risks/item_risk.html:68
msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"
#: risks/models.py:70
msgid "Updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: risks/models.py:133
msgid "Residual Risk"
msgstr "Restrisiko"
#: risks/models.py:134
msgid "Residual Risks"
msgstr "Restrisiken"
#: risks/models.py:189
msgid "Control"
msgstr "Maßnahme"
#: risks/models.py:193
msgid "Planned"
msgstr "Geplant"
#: risks/models.py:194
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: risks/models.py:195
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: risks/models.py:196
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: risks/models.py:197
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#: risks/models.py:226
msgid "Auditlog"
msgstr "Audit-Log"
#: risks/models.py:227
msgid "Auditlogs"
msgstr "Audit-Logs"
#: risks/models.py:257 templates/risks/item_risk.html:255
msgid "Incident"
msgstr "Vorfall"
#: risks/models.py:261
msgid "Opened"
msgstr "Eröffnet"
#: risks/models.py:267
msgid "Date reported"
msgstr "Meldedatum"
#: risks/models.py:269
msgid "Reported by"
msgstr "Gemeldet von"
#: risks/models.py:279
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: risks/models.py:280 templates/base.html:78
#: templates/risks/notifications.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Nachrichten"
#: risks/signals.py:57
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' created"
msgstr "Benutzer '{u}' erstellte"
#: risks/signals.py:62
#, python-brace-format
msgid "User '{u}' deleted"
msgstr "Benutzer '{u}' löschte"
#: risks/signals.py:70
#, python-brace-format
msgid "Risk '{title}' {state}"
msgstr "Risiko '{title}' {state}"
#: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240
#: risks/signals.py:296
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: risks/signals.py:72 risks/signals.py:147 risks/signals.py:240
#: risks/signals.py:296
msgid "updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: risks/signals.py:78
#, python-brace-format
msgid "Risk '{title}' deleted"
msgstr "Risiko '{title}' gelöscht"
#: risks/signals.py:145
#, python-brace-format
msgid "Control '{title}' {state}"
msgstr "Maßnahme '{title}' {state}"
#: risks/signals.py:154
#, python-brace-format
msgid "Control '{title}' deleted"
msgstr "Maßnahme '{title}' gelöscht"
#: risks/signals.py:211
#, python-brace-format
msgid "Review required for risk '{t}' due to control change"
msgstr "Prüfung nötig für: '{t}', da Maßnahmen geändert wurden"
#: risks/signals.py:230
#, python-brace-format
msgid "Review required for risk '{t}'"
msgstr "Prüfung benötigt für Risiko '{t}'"
#: risks/signals.py:235
#, python-brace-format
msgid "Review completed for risk '{t}'"
msgstr "Prüfung Abgeschlossen für Risiko '{t}'"
#: risks/signals.py:239
#, python-brace-format
msgid "Residual risk {state} for '{t}'"
msgstr "Restrisiko {state} für '{t}'"
#: risks/signals.py:244
#, python-brace-format
msgid "Residual risk deleted for '{t}'"
msgstr "Restrisiko für '{t}' gelöscht"
#: risks/signals.py:296
#, python-brace-format
msgid "Incident '{t}' {s}"
msgstr "Vorfälle '{t}' {s}"
#: risks/signals.py:301
#, python-brace-format
msgid "Incident '{t}' deleted"
msgstr "Vorfall '{t}' gelöscht"
#: risks/utils.py:48
#, python-brace-format
msgid "Follow-up reached: review required for risk '{t}'"
msgstr "Wiedervorlagedatum erreicht: Prüfung nötig für Risiko '{t}'"
#: risks/views.py:315
msgid "Notification marked as read."
msgstr "Nachricht als gelesen markiert"
#: risks/views.py:323
msgid "All notifications marked as read."
msgstr "Alle Benachrichtigungen wurden als gelesen Markiert"
#: risks/views.py:340
msgid "Risk status updated."
msgstr "Risikostatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:354
msgid "Control status updated."
msgstr "Maßnahmenstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:368
msgid "Incident status updated."
msgstr "Vorfallstatus Aktualisiert"
#: risks/views.py:384
msgid "Residual review flag updated."
msgstr "Restrisiko geprüft"
#: templates/base.html:34 templates/risks/dashboard.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: templates/base.html:35 templates/risks/item_risk.html:4
#: templates/risks/list_risks.html:4
msgid "Risk analysis"
msgstr "Risikoanalyse"
#: templates/base.html:73
msgid "AdminCP"
msgstr "Adminbereich"
#: templates/base.html:86
msgid "Derk Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/base.html:92
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: templates/base.html:107
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/base.html:142 templates/base.html:149
msgid "Light Mode"
msgstr "Light Mode"
#: templates/base.html:152
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dark Mode"
#: templates/risks/dashboard.html:12
msgid "Overview of Risks, Controls and Incidents"
msgstr "Übersicht der Risiken, Maßnahmen und Vorfälle"
#: templates/risks/dashboard.html:25
msgid "Total Risks"
msgstr "Risiken"
#: templates/risks/dashboard.html:33
msgid "Residual Risks Needing Review"
msgstr "Restrisiken ohne Verifizierung"
#: templates/risks/dashboard.html:41
msgid "Unread Notifications"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: templates/risks/dashboard.html:48
msgid "Controls by Status"
msgstr "Maßnahmen nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:58
msgid "Incidents by Status"
msgstr "Vorfälle nach Status"
#: templates/risks/dashboard.html:68
msgid "Risks by CIA"
msgstr "CIA Risiken"
#: templates/risks/item_risk.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Reviews"
msgid "Overview"
msgstr "Prüfung"
#: templates/risks/item_risk.html:34
msgid "Update status"
msgstr "Status Aktualisiert"
#: templates/risks/item_risk.html:57
msgid "Protection goals"
msgstr "Schutzziele"
#: templates/risks/item_risk.html:61
msgid "Not yet assigned"
msgstr "Keine Zugewiesenen Ziele"
#: templates/risks/item_risk.html:67
msgid "Risk owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/item_risk.html:69
msgid "updated at"
msgstr "Aktualisiert am"
#: templates/risks/item_risk.html:70
msgid "Resubmission"
msgstr "Wiedervorlagedatum"
#: templates/risks/item_risk.html:76
msgid "Risk assessment"
msgstr "Risikomanagement"
#: templates/risks/item_risk.html:84
msgid "Gross (before measures)"
msgstr "Brutto (vor Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:89 templates/risks/item_risk.html:135
#: templates/risks/list_risks.html:86
msgid "Likelihood"
msgstr "Eintritt"
#: templates/risks/item_risk.html:90 templates/risks/item_risk.html:136
msgid "Probability of occurrence"
msgstr "Eintrittswahrscheinlichkeit"
#: templates/risks/item_risk.html:98 templates/risks/item_risk.html:144
#: templates/risks/list_risks.html:87
msgid "Impact"
msgstr "Schaden"
#: templates/risks/item_risk.html:99 templates/risks/item_risk.html:145
msgid "Extent of damage"
msgstr "Schadensausmaß"
#: templates/risks/item_risk.html:107 templates/risks/item_risk.html:108
#: templates/risks/item_risk.html:153 templates/risks/item_risk.html:154
#: templates/risks/list_risks.html:89
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: templates/risks/item_risk.html:116 templates/risks/item_risk.html:117
#: templates/risks/item_risk.html:161 templates/risks/item_risk.html:163
#: templates/risks/list_risks.html:88
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: templates/risks/item_risk.html:130
msgid "Net (after measures)"
msgstr "Netto (nach Maßnahmen)"
#: templates/risks/item_risk.html:169
msgid "No net risk recorded yet."
msgstr "Kein Restrisiko vergeben"
#: templates/risks/item_risk.html:180
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/risks/item_risk.html:194
msgid "Measures"
msgstr "Maßnahmen"
#: templates/risks/item_risk.html:203
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#: templates/risks/item_risk.html:204
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortliche/r"
#: templates/risks/item_risk.html:205
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: templates/risks/item_risk.html:239
msgid "No measures recorded."
msgstr "Keine Maßnahmen gefunden."
#: templates/risks/item_risk.html:257
#, fuzzy
#| msgid "Reported by"
msgid "Reported on"
msgstr "Gemeldet von"
#: templates/risks/item_risk.html:271
msgid "No incidents recorded."
msgstr "Keine Vorfälle gefunden."
#: templates/risks/item_risk.html:279
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/risks/item_risk.html:286
msgid "Time"
msgstr "Zeitpunkt"
#: templates/risks/item_risk.html:288
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/risks/item_risk.html:302
msgid "No History found."
msgstr "Keine Historie vorhanden"
#: templates/risks/list_risks.html:9
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/risks/list_risks.html:22 templates/risks/list_risks.html:41
#: templates/risks/list_risks.html:60 templates/risks/notifications.html:13
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/risks/list_risks.html:56 templates/risks/list_risks.html:90
msgid "Risk Owner"
msgstr "Risikoeigner"
#: templates/risks/list_risks.html:84
msgid "Asset / Process"
msgstr "Asset / Prozess"
#: templates/risks/list_risks.html:152
msgid "No risks present"
msgstr "Aktuell keine Risiken"
#: templates/risks/notifications.html:12
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#: templates/risks/notifications.html:20
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen Markieren"
#: templates/risks/notifications.html:33
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/risks/notifications.html:43
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: templates/risks/notifications.html:53
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Nachrichten"